首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(the State Council)已
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(the State Council)已
admin
2020-12-02
24
问题
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规
建设
(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律
范畴
(orbit)内。迄今为止,已经
颁布
(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,
国务院
(the State Council)已经出台了30多项环保方面的行政法规。伴随着重大建设项目的增多,中国政府于1998年就出台了建设项目的环境保护法规,从而进一步加强环保管理,控制新污染源和保护生态环境。
选项
答案
The Chinese government attaches great importance to the formulation of laws and regulations on environmental protection, and has brought the environmental protection into the legal orbit. Up to now, five special laws and nine natural resources laws related to environmental protection have been promulgated. In addition, the State Council has worked out over 30 administrative laws and regulations on environmental protection. Along with the increase of large construction projects, the Chinese government in 1998 worked out the regulations of construction projects on environmental protection to further strengthen environmental protection management, control new pollution sources and protect the ecological environment.
解析
1.第一句中,“非常重视”可译为attaches great importance to;“法律法规”可译为laws and regulations;“将环境保护纳入到了……内”可译为brought the environmental protection into…。
2.第二句中,“已经颁布了”用被动语态结构,可译为have beenpromulgated。
3.第三句中,“已经出台了”可译为has worked out。
4.第四句中,“伴随着……”可译为Along with…;“进一步加强”可译为tofurther strengthen;“生态环境”可译为ecological environment。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/C6YFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Gasfee.B、Utilities.C、Furniture.D、Aparkingplace.B男士问女士的房租预算是多少,女士回答说每月包括水电费控制在200美元以下,可见女士希望房租包含水电的费用,故选B。女士虽然提到要带家具和一个停
A、Somearebuiltunderground.B、Somecanbeeaten.C、Mostaresewedwithgrasses.D、Mostaredriedbythesun.A题目询问根据作者所说,鸟巢可能让
A、Plottingtokillthepresident.B、PlottingtokilltheVice-president.C、Plottingtobombardthecapitalcity.D、Plottingtoo
A、Theyworkhardatnoon.B、Theyfeeltoohottosleep.C、Theirworkisdifficult.D、Theytakenapsatnoon.D短文提到,“在世界许多地方,人们有午
ScoresofuniversityhallsofresidencesandlecturetheatresintheUKwerejudged"atseriousriskofmajorfailureorbreakdo
端午节,又称龙舟节和重五(DoubleFifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝雄黄酒(realgarwine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂钟馗(Zhong
九寨沟(JiuzhaiValley)是中国第一个以保护自然风景为主要目的的自然保护区,里面动植物资源丰富,种类繁多,原始森林遍布,栖息着大熊猫等十多种珍贵稀有野生动物。九寨沟四季景色迷人,尤以秋季的五颜六色最为好看,被誉为“美丽的童话世界”。目前,九寨沟
京剧(PekingOpera),中国五大戏曲剧种之一,是中国流行最广、影响最大的剧种,被视为中国国粹。京剧吸收了一些地方民间曲调,通过不断的交流、融合而成。京剧深受世界各地人民的喜爱,成为介绍、传播中国传统艺术文化的重要媒介。2006年5月20日,经国务
放风筝是中国一种古老的娱乐项目。风筝源于春秋时期(theSpringandAutumnperiod),至今已有2700多年的历史。风筝最初是军事上传递信息的工具,到了宋代,放风筝成为人们喜爱的户外活动。人们可以根据自己的喜好把它做成各种形状,燕子、
随机试题
根据《水利水电工程设计工程量计算规定》,下列土石坝工程中,以“m”为计量单位的是()。
若∫-10dx∫01+xf(x,y)dy+∫01dx∫01-xf(x,y)dy=∫01dy∫m(y)n(y)f(x,y)dx,则【】
A、患者的权利B、患者的义务C、医生的权利D、医生的义务E、患者和医生共同的义务详细向患者讲清配合治疗的必要性,以获得患者合作是
移位明显的骨折,需要牙槽骨骨折,需要
患儿,男,8个月,生后一直人工喂养,因惊厥就诊入院。昨日起突发惊厥,表现为两眼上翻,四肢抽搐,神志不清,每次约持续1分钟,发作停止后一切活动如常,体温正常。为明确原因,应评估下列哪项检查
矿山井下巷道运输设备之间的安全间隙通常不应小于()。
流动式起重机的()是选用流动式起重机的依据。
下列有关土地使用权的会计处理,正确的是()。
在行政复议中被申请人应当自收到申请书副本之日起( )内提出书面答复,并提交当初做出具体行政行为的证据、依据和其他有关材料。
Humanbeinghavethirty-threeorthirty-fourvertebrae,butasnakemayhaveasmanyasthreehundred.
最新回复
(
0
)