首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生适中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”。譬如说
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生适中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”。譬如说
admin
2011-05-12
43
问题
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。
匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生适中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”。譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦——现代便捷先进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容——搞得人一下子兴趣全无。接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。
选项
答案
Living in haste and living at leisure are two totally different lifestyles. But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles. Sometimes we even could not tell whether we are "at ease" or "in a rush". For example, when we are enjoying ourselves in the holiday resort, an unexpected call from our boss tells us that there are some troubles with our customers or work—so at this very moment, the modern, convenient and advanced communication device reveals its vicious and gloomy features—and all of sudden, this deprives us of our pleasure and what follows is only a rose without fragrance since we have already become agitated.
解析
1.……自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”:可以译作…whether we are“at ease”or“in a rush”,或者…whether we are“at leisure” or“in a hurry”.
2.当我们正在旅游胜地享受假期:享受假期可以译为enjoy oneself,也可以译为enjoy one’s holiday。故整个部分也可以译为:We are enjoying our holidays in the resort.
3.却忽然接到老板的电话:如果保留原文句型结构,可以译为suddenly received a call from our boss。但此处的“忽然”强调是突如其来的,完全不在假期的范围之内,建议使用unexpectedly。汉英两种语言有很大的差异,其中之一就是英语中使用物当主语的频率远高于汉语故可用a call作主语。
4。搞得人一下子兴趣全无:可以直译为we lose all our interest。此处如能使用deprive sb. of sth.(剥夺某人的权利)短语,即deprives us of our pleasure,可使译文增色不少,说明人们被迫无奈地放弃休闲。
5.徒有其表:英语有对应的表达方式a rose without fragrance,没有香味的玫瑰也就是徒有其表.
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/BtpYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
THEPRESSURETHATWORKINGPEOPLEHAVETOFACEINCHINAInthefirstpartofyourwritingyoushouldpresentyourthesisstate
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口
Whyshouldanyonebuythelatestvolumeintheever-expandingDictionaryofNationalBiography?Idonotmeanthatitisbad,as
Whyshouldanyonebuythelatestvolumeintheever-expandingDictionaryofNationalBiography?Idonotmeanthatitisbad,as
Patents,saidThomasJefferson,shoulddraw"alinebetweenthethingswhichareworthtothepublictheembarrassmentofanexc
牡丹以其形美色艳、品种繁多,素有“花中之王”“国色天香”的美誉,深受国人的喜爱。牡丹又以其雍容华贵、光彩照人的外形,成为富贵、吉祥的象征,因而人们常常把牡丹与繁荣、昌盛和幸福连缀在一起。千百年来,文人墨客以牡丹为题,创造出无数名句绝响,给观赏者增添了无限的
人类社会的发展进入了快车道。现代都市文明的产物——抑郁症等心理或精神疾病正开始折磨着人们。心理学家和医生认为21世纪将是心理疾病高发时代。据估计,本世纪大约有3%的人需要心理治疗。大部分人的心理问题可以通过自我调整来控制。不少学者指出,我们应该更加
我一直以为大学校长是高瞻远瞩、指导学术与教育大方向的决策人,而不是管馒头稀饭的保姆,但这也暂且不提。这一类型的教育者的用心,毋庸置疑,当然是善意的。问题是,我们论“事”的时候,用心如何根本不重要,重要的是实际的后果,而教育的后果何其严重!在这种过度呵护的幼
随机试题
高、低压环境下的作业人员应增加_______的摄入量,以增强机体恢复平衡的能力。
男性,45岁。上腹部隐痛6个月,1天前饮酒后呕咖啡样物,约150ml,排柏油样便200ml,既往无肝病史。查体:BP90/55mmHg,P110次/分,上腹部轻压痛,无反跳痛和肌紧张,肠鸣音活跃,实验室检查血红蛋白90g/L。其止血措施正确的是
患者男,58岁。饮酒30余年。5小时前大量饮酒后突然出现上腹痛,弯腰抱膝体位疼痛缓解,伴呕吐及发热,1小时前出现幻觉及烦躁不安。查体:意识恍惚,计算力、定向力降低,查体不配合。超声显示胆总管直径约1.8cm,末段可见强回声影像,则首选下列哪种治疗
对大量咯血的病人,护理措施不正确的是
下列关于应急救援的表述正确的是()。
一般来说,贷款期限在1年以内(含)的个人贷款利率实行()。
王某和郑某都是年满十周岁的小学生,两人在课间争吵扭打,老师未能及时制止,王某不慎击中郑某耳部,导致郑某失聪。在此事件中应当承担责任的是()。
下列选项中属于Java语言的垃圾回收机制的一项是()。
Whathabithasthewomanrecentlyhad?
Youwon’tgetaloan______youcanoffersomesecurity.
最新回复
(
0
)