首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a
Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a
admin
2014-03-03
59
问题
Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a purpose.
From the standpoint of daily life, however, there is one thing we do know that man is here for the sake of other men—above all for those upon whose smile and well-being our own happiness depends, and also for the countless unknown souls with whose fate we are connected by a bond of sympathy. Many times a day I realize how much my own outer and inner life is built upon the labors of my fellow men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I have received. My peace of mind is often troubled by the depressing sense that I have borrowed too heavily from the work of other men.
To ponder interminably over the reason for one’s own existence or the meaning of life in general seems to me, from an objective point of view, to be sheer foxily. And yet everyone holds certain ideals by which he guides his aspiration and his judgment. The ideals which have always shone before me and filled me with the joy of living are goodness, beauty, and truth.
To make a goal of comfort and happiness has never appealed to me; a system of ethics built on this basis would be sufficient only for a herd of cattle.
选项
答案
但是,从日常生活来看,有一件事情我们是很清楚的:我们是为他人而活,尤其是为一些人而活,因为他们的笑容和幸福是我们快乐的源泉。另外,我们也为无数个素不相识的生命而活,因为怜悯之心将我们彼此的命运相连。每天,我都会不止一次地意识到,自己的肉体和精神生活在很大程度上是建立在同胞劳作之上的,不论他们是生存于世,还是入土为安,因此我觉得必须真心真意地、竭尽全力地回报我的所得。我经常心绪不宁,觉得自己从别人的劳动里承袭了太多,这种感觉着实让我沮丧。 客观来说,我认为,一味无休止地思考自己为什么会存在,或者是生命有什么意义,是非常愚蠢的行为。但是,每个人都抱有理想来指引着自己的雄心壮志和辨别是非。一直在我跟前闪耀,让我饱尝生活之喜悦的理想便是真、善、美。
解析
这段材料选自著名科学家阿尔伯特?爱因斯坦的文章Man Is Here for the Sake of Other Men。全文句子结构简单,逻辑关系也较为清晰,用词难度适中,翻译应无太大困难,只要体现出作者娓娓道来的感觉即可。
1.第一句比较复杂,翻译时需注意拆译。From the standpoint of daily life“从日常生活来看”;for the sake of other men“为他人而活”;翻译定语从句时,要补充出句子原有的主语,如whose smile and well-being our own happiness depends要补充其主语“他们的”;and also for the countless unknown SOULS因为谓语与上文相同而省略,但翻译时可补出动词“为……而活”;we are connected by a bond of sympathy翻译时,需转化为主动语态表达。
2.翻译时,将Many times a day转而修饰“意识到”,更符合中文表达;outer and inner life是指“肉体和精神生活”;exert myself“竭尽全力”。
3.My peace of mind is often troubled转译为主动形式;depressing sense“令人沮丧的感觉”,翻译时与它所在的长句拆译成小句,表达为“这种感觉着实让我沮丧”。
4.ponder interminably over the reason“无休止地思考”;from an objective point of view“从客观角度出发”;sheer folly“非常愚蠢”。
5.hold ideals“抱有理想”。
6.goodness,beauty,and truth“真、善、美”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/7v0YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thisisanexcitingmoment,wherethetorchandtorchrelayroutewillbepresentedtotheworld.TheOlympicflamecarriedbyt
生活并不是一个悲剧。它是一个“搏斗”。我们生活来做什么?或者说我们为什么要有这生命?罗曼•罗兰的回答是“为的是来征服它”。我认为他说得不错。我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十几个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的。这期间我也曾看
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
TheEuropeanUnionhadapprovedanumberofgeneticallymodifiedcropsuntillate1998.Butgrowingpublicconcernovertheir
TheEuropeanUnionhadapprovedanumberofgeneticallymodifiedcropsuntillate1998.Butgrowingpublicconcernovertheir
Believeitornot,opticalillusioncancuthighwaycrashes.Japaniscaseinpoint.Ithasreducedautomobilecrasheson
AscientistIntoday’ssocietywearenowseeingmorechildrenundertheageoftwelvedevelopingeatingdisorders.Itisestima
Thebizarreanticsofsleepwalkershavepuzzledpolice,perplexedscientists,andfascinatedwritersforcenturies.Thereisan
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
随机试题
影响彩色血流成像帧频的因素有
下列哪项不符合阿米巴肝脓肿的诊断
股四头肌的作用是
【背景资料】某施工单位承接了一座多跨变截面预应力混凝土连续箱桥梁,大桥分为上下游两幅,每幅单箱顶板宽10.5m,底板宽6m。大桥采用钻孔灌注桩基础,双柱式桥墩(墩柱高从15m至26m不等),普通钢筋混凝土盖梁。上部结构0号块采用墩顶
根据《水工建筑物地下开挖工程施工技术规范》(DL/T5099-2011),单向开挖洞室,安全地点至爆破工作面的最小距离为()m。
金融机构经营对象的特殊性是指()。
小甜由于在数学的学习过程中几次受到表扬,就表现出喜欢上这门课。反之,她的英语总是很差,所以她不喜欢英语。这种学习动机属于()。
领导让一位老同志来带小张工作,但是某次工作由于小张粗心大意导致领导批评了这位老同志,从此之后,这位老同志任何工作都亲力亲为,不再交给小张完成。如果你是小张,你怎么处理?
实践作为检验真理的标准,既是确定的又是不确定的。其不确定性是因为
在下列模式中,能够给出数据库物理存储结构与物理存取方法的是()。
最新回复
(
0
)