首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
admin
2008-12-13
34
问题
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。
选项
答案
Nature favors the rich and the poor alike. Thus, a11 people depend on it, unanimously and profoundly. Especially in the countryside, people have been living a changeless life for thousands of years:planting crops and grapes, brewing and drinking wine, raising and milking cows, weeding and cultivating flowers;going to church on weekends for prayers and religions services;playing the musical instrument, dancing and singing on the square during the holidays. The countryside of the past days remains to be the beloved homeland of today. Thus, each place has its own egend, and subsequently, its customs pass on from one generation to the next.
解析
<1>大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。此句也可译为:Nature favors everyone alike,whether they are rich or poor。后半句也可说成regardless of their wealth。此句中“一律平等”用alike似乎比equally或fairly更贴切。
<2>人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。此句为典型的汉语句式,英译时要避免汉化。为突出“一致并深深地”,我们可以在这两个状语前加上逗号以取得相似效果。
<3>种植庄稼……跳舞和唱歌。此部分用来具体描述人们一直以不变的方式生活,宜用分词短语,或附在上一句后,也可单独成句。
<4>往日的田园依旧是今日的温馨家园。这里的“田园”指的是上文中的“乡间”。“温馨的”可用dear,beloved等来译。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/7sCYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Accordingtothepassage,whathasmadeAmerica’ssystemofhighereducationagreatsuccess?
A、Becausetheydonottaketheproblemofsleepydriversonmotorwaysasofgreatsignificance.B、Becausetheyhavenotbeenawa
MillionsofbooksandanInternet-basedcampusnetworkareavailablefortheUniversitystaffandstudents.
Listentothefollowingpassage.WriteinEnglishashortsummaryofaround150-200wordsofwhatyouhaveheard.YouWillhear
A、TheamountofmoneysenthomebymigrantworkerstotheirfamiliesinLatinAmericahasreachedmorethan$62billion.B、Then
Thespeakermainlydiscusses________.
Whatisconsideredtobetheoperatingstandardforglobalcommunication?
这里有10个俱乐部是给留学生的。他们的主要目的就是把来自不同国家的学生聚集在一起,这样我们就不会那么想家了,同时我们也可以互相帮助。关键词汇:representing:代表;mainpurpose:主要目的;homesick:想家的。这个句子如果能把这几
自私的司机从不考虑别人。这些人把车停在路中间,东张西望找一幢房子或者某个路面标志。有些车突然在交叉路口减速,然后左转或右转。还有些司机在“瓶颈路段”从不会耐心地等待,原本大家应该在这里依次交叉并行前进。不过最自私的要数那些随手将垃圾扔出车窗外的司机,这样既
随机试题
A.载药量B.渗漏率C.磷脂氧化脂数D.释放度E.包封率在脂质体的质量要求中,表示微粒(靶向)制剂中所含药物量的项目是
女,60岁。间断双手远端指间关节疼痛3年,晨僵30分钟。查体可见双手指的Heberden结节。最可能的诊断是
吗啡一般不用于
对于技术状态正常的内燃机,用耳朵“听诊”,其运动部件是怎样的声音及变化情况?
国际证券界发行证券的通行做法是( )。
机票只限票上所列姓名的旅客使用,不得转让和涂改,否则机票无效,机票款不退。()
童年期思维的基本特点包括()。
Britain’soldestnewspaperis______.
请回答以下关于网站开发使用和操作的问题1~5
一般而言,()软件开发工具我们更倾向于购置。
最新回复
(
0
)