昨晚,中国的嫦娥四号飞船成功登月,降落在地球上看不到的一面,此前没有其他飞船到达过的地方。这艘在12月初发射的飞船,最近几周都在环游太空,为 “月之暗面”着陆做准备。据新华社官方消息,嫦娥四号成功降落在冯.卡曼(Von Karman)撞击坑内。新华社发布的

admin2022-09-05  23

问题     昨晚,中国的嫦娥四号飞船成功登月,降落在地球上看不到的一面,此前没有其他飞船到达过的地方。这艘在12月初发射的飞船,最近几周都在环游太空,为 “月之暗面”着陆做准备。据新华社官方消息,嫦娥四号成功降落在冯.卡曼(Von Karman)撞击坑内。新华社发布的图片向世界展示了月球背面的样子,我们能在图像中看到荒凉的金色表层和一个大凹槽。
    嫦娥四号探测器着陆在太阳系最大的火山口。这次精准着陆将帮助中国为接下来的月球探索和未来对其他星球的探测打下基础。这次着陆吸引了全世界的目光,其中就有埃隆.马斯克(Elon Musk),他在推特上向中国表示祝贺。此次飞行任务只是中国不断增长的太空探索宏伟目标的一部分,几年前中国就发射过一艘飞船探索月球的其他部分。最近的这次嫦娥四号飞行任务旨在为月球、地球和太阳系的演化研究提供第一手数据和线索。中国表示还有探测其他行星的发射任务。

选项

答案 Last night, China was able to successfully land its Chang’e-4 spacecraft on the moon, which is the unseen part to the earth and none ever did. The spacecraft was launched in early December and has been orbiting around the space mass for weeks in preparation for the "dark side" landing. According to Xinhua News Agency, the Chang’e-4 successfully landed on the Von Karman crater. A picture was released by Xinhua showing a barren, golden surface with a large recess in sight. Chang’e-4 lunar probe landed on the largest crater in solar system. The precise landing could help China prepare for the following lunar exploration and future expeditions to other planets. The landing has caught global attention, including Elon Musk who tweeted a congratulatory note to China. This mission is just one part of China’s growing space exploration ambitions. A few years ago, the country sent a craft to explore other parts of the moon. This latest Chang’e-4 mission aims to offer firsthand data and clues for the evolution of the moon, earth and solar system. China also plans to launch missions to explore other planets, too.

解析     本文为科技新闻。第一段介绍了嫦娥四号飞船登月成功的情况,从登陆准备到实际登陆后发回来的月球图像,说明此次任务圆满成功。第二段具体说明此次登陆月球的现实意义,并通过客观评价说明其重要性。
    一、主动语态和被动语态的合理运用
    科技类新闻在翻译过程中需要仔细分辨并合理使用主动和被动语态。例如“昨晚,中国的嫦娥四号飞船成功登月”和“这艘在12月初发射的飞船”两句在选择语态上,都可以使用被动语态,第一句可以译为China’s Chang’e-4 spacecraft was successfully landed on the moon,而第二句可以译为The spacecraft was launched in early December。但是仔细阅读会发现,第一句要强调的是“中国”发射的飞船成功登月,所以这里应该把“中国”作为主语,使用主动语态:China-was able to successfully land its Chang’e-4 spacecraft on the moon。
    二、正确使用表述客观事实的时态
    新闻在记录已经发生的事情和故事时应该使用过去时态,但是一些表述客观事实的内容需要使用一般现在时。例如“昨晚,中国的嫦娥四号飞船成功登月,降落在地球上看不到的一面”一句中,飞船成功登月属于已经发生的事,所以登陆一词用过去式landed,而“地球上看不到的一面”这是一个一直存在的事实,所以这里的be动词用的是一般现在时:which is the unseen part to the earth。同样地,在翻译“此次飞行任务只是中国不断增长的太空探索宏伟目标的一部分”时,“是”应该翻译成is,因为虽然任务己经完成,但是这个任务是未来太空探索的一部分,这里属于陈述客观事实,并且和未来的活动有联系,用一般现在时比较合理。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/6r2YFFFM
0

最新回复(0)