首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
When did sport begin? If sport is, in essence, play, the claim might be made that sport is much older than humankind, for, as we
When did sport begin? If sport is, in essence, play, the claim might be made that sport is much older than humankind, for, as we
admin
2014-07-25
51
问题
When did sport begin? If sport is, in essence, play, the claim might be made that sport is much older than humankind, for, as we all have observed, the beasts play. Dogs and cats wrestle and play ball games. Fishes and birds dance. The apes have simple, pleasurable games. Frolicking infants, school children playing tag, and adult arm wrestlers are demonstrating strong, trans-generational and trans-species bonds with the universe of animals—past, present, and future. Young animals, particularly, tumble, chase, run, wrestle, mock, imitate, and laugh (or so it seems) to the point of delighted exhaustion. Their play, and ours, appears to serve no other purpose than to give pleasure to the players, and apparently, to remove us temporarily from the anguish of life in earnest. Some philosophers have claimed that our playfulness is the most noble part of our basic nature. In their generous conceptions, play harmlessly and experimentally permits us to put our creative forces, fantasy, and imagination into action. Hay is release from the tedious battles against scarcity and decline which are the incessant, and inevitable, tragedies of life. This is a grand conception that excites and provokes. The holders of this view claim that the origins of our highest accomplishments—liturgy, literature, and law—can be traced to a play impulse which, paradoxically, we see most purely enjoyed by young beasts and children. Our sports, in this rather happy, nonfatalistic view of human nature, are more splendid creations of the nondatable, trans-species play impulse.
选项
答案
特别是幼兽,它们翻筋斗、追逐、奔跑、扭打、模仿、嬉笑(或者看起来是如此),即使筋疲力尽,还是摇头摆尾。他们的玩耍,同我们的一样,似乎没有别的目的,只是带给游戏者愉悦,暂时将我们从严肃生活的痛苦中拉出来。一些哲学家称嬉戏是人类本性中最崇高的部分,按他们比较宽泛的概念来看,无害的、实验性的游戏可以激发我们的创造力、幻想和想象力。游戏把人们从永不间断亦不可避免的生活悲剧——与匮乏和衰退进行的枯燥的抗争中解脱出来。这是一个令人兴奋、给人启发的伟大见解。持这种见解的人宣称,我们的最高成就如宗教典礼、文学、法律的起源可以追溯到游戏的冲动,但令人不解的是,我们看到只有幼兽和小孩子才最纯粹地享受着这种冲动。
解析
本句以系列动词描写幼兽的各种嬉戏动作,可将介词词组to the point of delighted exhaustion译为“即使筋疲力尽,还是摇头摆尾”,使动作性得以延续,同时也清楚地表达了其中蕴含的逻辑关系。用“摇头摆尾”译 delighted,增加译文表达的形象性。
no other…than译作“除……外没有”。例如:The beaten enemy had no other choice than to surrender(被打败的敌人只得投降。)
将划线部分的第3句和第4句合译,使结构更紧凑,语义更连贯。put…into action原意为“使开动,使开始”,这里转译为“激发”,以与“创造力、幻想和想象力”搭配。
Play is release…是判断句。译文调整了语序,用汉语的“把”字句将release表示的语义内容置后,化名(词)为动 (词),让“解脱出来”成为信息焦点和注意中心,与原文有相似的功能。
excite和provoke一般为及物动词,在本句中作不及物动词用,根据上下文译为“令人兴奋的、给人启发的”。
本句中定语从句which,Paradoxically,we see most purely enjoyed by young beasts and children较长,且内容相对独立,故译为独立分句“但令人不解的是,我们看到只有幼兽和小孩子才最纯粹地享受着这种冲动”,作为对a play impulse的补充说明。paradoxically本意为“自相矛盾地,似是而非地”,这里转译为“但令人不解的是”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/5u0YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingisNOTthecharacteristicofa"languagehotspot"?
WhichofthefollowingisNOTthecharacteristicofa"languagehotspot"?
TheCostofNaturalDisastersI.ExamplesofrecentnaturaldisastersA.earthquakeinJapanandNewZealandB.floodinThailan
TheCostofNaturalDisastersI.ExamplesofrecentnaturaldisastersA.earthquakeinJapanandNewZealandB.floodinThailan
TheCostofNaturalDisastersI.ExamplesofrecentnaturaldisastersA.earthquakeinJapanandNewZealandB.floodinThailan
TheCostofNaturalDisastersI.ExamplesofrecentnaturaldisastersA.earthquakeinJapanandNewZealandB.floodinThailan
Shoulditbeallegedindefenceofnationalprejudice,thatitisthenaturalandnecessarygrowthoflovetoourcountry,andt
3.______isconsideredAmerica’suniquecontributiontomusic.
______isconsideredtobethebest-knownEnglishdramatistsinceShakespeare,andhisrepresentativeworksareplaysinspiredby
随机试题
债券远期交易共有8个期限品种,期限最短为2天,最长为365天,其中()品种最为活跃。
结合材料回答问题南昆铁路从南宁盆地爬上云贵高原,其高差为1940米,它在有“地质博览,地下迷宫”之称的地质环境中,一路穿过258座隧道,经过476座大中桥梁,桥隧总长占全线总长的近三分之一。在中外铁路史上,是空前的。打通属于九级地震区的草原勘测和
阅读莫泊桑《米龙老爹》中的文字:老翁挺起了关节不良的脊梁,并且用一种谦逊的英雄的休息姿势在胸前叉起了两只胳膊。那几个普鲁士人低声谈了好半天,其中有一个上尉,他也在上一个月有一个儿子阵亡,这时候,他替这个志气高尚的穷汉辩护。于是
中老年原发性肾病综合征最常见的病理类型是
A.散结消肿B.利气宽胸C.降气止呕D.润肺止咳E.解毒消肿川贝母除散结消痈外,还可以()。
根据《评标委员会和评标方法暂行规定》,评标委员会成员应当主动提出回避的情形包括()等。
加强会计职业道德建设,是各级财政部门的重要职责。()
金融互换是指两个或两个以上的当事人按共同商定的条件,在约定的时间内定期交换现金流的金融交易,可分为()。Ⅰ.货币互换Ⅱ.股权互换Ⅲ.信用违约互换Ⅳ.利率互换
以下关于面向对象软件的集成测试策略、协作集成的叙述,不正确的是______。A)协作集成就是在集成测试时,针对系统完成的功能,将可以相互协作完成特定功能的类集成在一起测试B)协作测试的优点是编写测试驱动和测试桩的开销小C)协作测试的缺点是当协作
A、Throughsigns.B、Throughamuseumguide.C、Bylisteningtoataperecorder.D、Byreadingabrochure.A选项表明,本题可能考查获得某物的方式。对话一开始
最新回复
(
0
)