首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
外销瓷(exported chinaware)是专门销往国外的陶瓷。中国陶瓷外销始于唐代(the Tang Dynasty),当时是作为特产随丝绸输往国外的。这些外销瓷在东南亚地区受到当地人民的热烈欢迎。宋元时期(the Songand Yuan Dyna
外销瓷(exported chinaware)是专门销往国外的陶瓷。中国陶瓷外销始于唐代(the Tang Dynasty),当时是作为特产随丝绸输往国外的。这些外销瓷在东南亚地区受到当地人民的热烈欢迎。宋元时期(the Songand Yuan Dyna
admin
2017-03-01
24
问题
外销瓷
(exported chinaware)是专门销往国外的陶瓷。中国陶瓷外销始于
唐代
(the Tang Dynasty),当时是作为特产随丝绸输往国外的。这些外销瓷在东南亚地区受到当地人民的热烈欢迎。
宋元时期
(the Songand Yuan Dynasties),随着对外贸易的进一步发展,中国陶瓷的外销变得越来越繁荣。外销瓷在中国古代输出品中占有极其重要的地位,在与世界各国的交流中,起着桥梁与纽带的作用。
选项
答案
Exported chinaware refers to the one specially exported to foreign countries. The export of chinaware began in the Tang Dynasty, when the chinaware, as a special local product, was exported to other countries together with silk. The exported chinaware was warmly welcomed by local people in the South-east Asia In the Song and Yuan Dynasties, with the further development of foreign trade, the export of Chinese chinaware had become more and more prosperous. Exported chinaware is of the utmost importance in Chinese ancient exported articles, serving as a bridge and tie in communication with other countries in the world.
解析
1.第1句是对“外销瓷”的定义,可把动词“是”译为refer to。宾语“陶瓷”可用代词the one来代替chinaware以避免重复。定语“专门销往国外的”较长,故将其处理成后置定语,用过去分词短语specially exportedto foreign countries来表达,表被动。
2.第2句的第2个分句“当时是作为特产随丝绸输往国外的”中的“当时”指代前1个分句中的“唐代”,故可将该分句处理为when引导定语从句,修饰the Tang Dynasty。“作为特产”表达为as a special localproduct作插入语。
3.第3句中的“受到……的热烈欢迎”用过去分词短语be warmly welcomed来表达,表被动。
4.最后一句有三个长分句,其中第1个分句和第3个分句分别含有动词“占……地位”和“起着……的作用”,第2个分句则为状语,故考虑将第1个分句处理为主句;“起着……的作用”作伴随动作,用现在分词短语表达;地点状语“在……的交流中”置于句末,整句译为Exported chinaware is of the utmost importance...,serving as a bridge and tie in communication with…。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/4cjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatduringtheworkingweek,Australianfathersonlyspendan
中美贸易之所以能迅速发展,根本原因在于两国经济具有极大的互补性(complementarity)。这种互补性,很大程度上是因为两国在资源条件、经济结构以及消费水平方面存在着很大的差异。中国是最大的发展中国家,市场广阔,劳动力成本低,但资金短缺、技术和管理相
孔子(Confucius),伟大的教育家和思想家,生于公元前551年。孔子30岁开始讲学,弟子来自社会各阶层。他曾亲身执教3000多名弟子,72贤就在其中。“仁、义、礼、智、信”代表了他最基本的价值观,是2000多年来中国式思维的核心。孔子的思想后来发
毛笔(Chinesebrush)是一种源于中国的传统书写工具,与墨、纸、砚(inkstone)并称为“文房四宝”。毛笔有着悠久的历史,相传为秦始皇的大将蒙恬所创。毛笔笔尖最初用兔毛,后来也用羊、狼、鸡、鼠等动物毛,笔管用竹或其他材料制成。在古代,毛笔不
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldstartyouressaywithabriefdescriptionofthepi
A、Theyarenotaspopularasbefore.B、Theyaredevelopingfasterandfaster.C、Theyarereplacedbynewmedia.D、Theyarecontr
A、Itismorespecialthanothers.B、Itischeaperthanusual.C、Itis80%oftheregularprice.D、Itisonsaleonlyfortoday.
MyViewsontheLuxuries1.奢侈品消费日益增长2.产生这种现象的原因3.我的看法
A、Theyrefusedtoapologizeforhavingfollowedherthroughthetown.B、Theyregrettedhavingwronglyaccusedherofstealing.C
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bikesharingsystem)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smartcard),可在任意站
随机试题
请使用VC6或使用【答题】菜单打开考生文件夹pro1下的工程pmj1。程序中位于每个“//ERROR****found****”之后的一行语句=有错误,请加以改正。改正后程序的输出结果应该是:Name:SmithAge:21ID:99999CourseN
鉴定矿物类中药的透明度时,应将矿物磨成的标准厚度是
贝尔麻痹
明洞拱背回填应在外模拆除、防水层和排水盲管施工完成后进行。机械回填时,拱圈混凝土强度应()。
根据《公司法》的规定,下列关于有限责任公司和股份有限公司的异同,表述错误的是()。
货币发挥支付手段的职能表现在()。
下列属于综合型自然保护区的是()。[2014年山东真题]
已知二次型f(x1,x2,x3)=2x12+2x22+ax32-4x1x3+2tx2x3经过正交变换x=Py可化为标准型f=y12+2y22+7y32,则t=__________.
有如下类声明:classFoo{intbar;};则Foo类的成员bar是()。
Wearenowlivinginathrow-awaysociety.Whatcausestheproblem?Makesomerecommendations.
最新回复
(
0
)