首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球气候变化给人类社会的生存和发展带来了严峻挑战。中国是一个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了重大的威胁。同时,中国正处于经济快速发展阶段。因此,中国应
全球气候变化给人类社会的生存和发展带来了严峻挑战。中国是一个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了重大的威胁。同时,中国正处于经济快速发展阶段。因此,中国应
admin
2021-05-28
104
问题
全球气候变化给人类社会的生存和发展带来了严峻挑战。中国是一个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了重大的威胁。同时,中国正处于经济快速发展阶段。因此,中国应在可持续发展的框架下应对气候变化,在发展经济、消除贫困的过程中,采取积极的适应和
减缓
(mitigation)措施,尽可能少排放,为共同应对气候变化作出贡献。
选项
答案
Global climate change has posed severe challenges to the survival and development of human society. As a developing country with a large population, a relatively low level of economic development, a complex climate and a fragile eco-environment, China is vulnerable to the adverse effects of climate change, which has brought substantial threats to the natural ecosystems and the economic and social development of the country. Meanwhile, China is undergoing rapid economic development, so China should cope with climate change within the framework of sustainable development. While developing economies and eliminating poverty, China should adopt active adaptation and mitigation measures, reduce the emissions to the lowest degree and contribute to the joint efforts to cope with climate change.
解析
1.第二句很长,由若干个分句构成。在翻译时,可将“易受气候变化的不利影响”翻译成主干,其他部分翻译成附属成分,其中将“人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱”翻译成with短语结构,用来修饰限定“发展中国家”。“易受……的影响”可用be vulnerable to…结构来表达。
2.第二句的结尾与第三句的开头均提到了气候变化,因此参考译文将原文中的第三句翻译成了定语从句,对气候变化进行了进一步的补充说明,实现了上下文衔接。
3.第五句中,“发展经济、消除贫困”与“采取积极的适应和减缓措施……”的主语均为中国,因此可将前者翻译成非谓语结构,并用While引导,表示二者是同时发生的。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/25nFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Insuchachanging,complexsocietyformerlysimplesolutionstoinformationalneedsbecomecomplicated.Manyoflife’sproblems
古文明
中国第一个国际电影节——上海国际电影节(ShanghaiInternationalFilmFestival),于1993年创办,现已成为上海文化生活中重要的一部分。在每年的电影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使上海国际电影节成为
《孙子兵法》(TheArtofWay)是春秋末期(thelateSpringandAutumnPeriod)军事家孙武所写的一部军事巨著。迄今已有2500多年的历史,是我国古代最早、最完整、最著名的兵书。全书包含13章,主要总结了战争的常识
唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进
竞争力
要是我能讲多种外语就好了!
只有在小城镇时,他才会感到安全和放松。
按照规定,对于营业部的岗位设置,除营业部经理外,工作人员不得少于()人。
A根据test和Americanstudents定位到A段第2句。原文说,以前美国学生的成绩要比世界上其他国家学生的成绩好。本题句子的usedto对应原文的Onceuponatime,而atthetopoftheworld则为原文bet
随机试题
2000年8月5日,周某同意将一台电脑转让给吴某,吴某支付4000元人民币,双方订立了买卖合同并进行了公证。后来,在合同履行过程中,双方发生纠纷。公证处根据双方的申请,对其纠纷进行调解,经调解后,周某与吴某订立了新的买卖合同,合同中约定:周某在2001年5
患儿夏秋之际,饮食不振,精神倦怠,嗜卧懒言,两足痿软无力,时或泛恶,身热不扬,大便不调,舌苔白腻,脉濡数。治疗首选方剂是:
“泻南补北”法适用于
1988年6月,财政部印发《颁发会计人员荣誉证书试行规定》,为在全民所有制企事业、事业单位、国家机关、军队、社会团体等企业从事财务会计工作满()的会计人员颁发《会计人员荣誉证书》。
甲商场与一空调机生产公司签订一份买卖合同,合同规定该生产公司向商场供应分体空调机4000台,货款1200万元,由该商场贴上另一名牌空调机厂的商标对外销售。商场为此开具一张1200万元的汇票给空调生产公司,空调机生产公司随后将该汇票背书转让给某原料供应商。原
商业银行按照()可以分为个人贷款和公司贷款。
过去,东亚地区的海上军演,往往是以“反恐”、海上联合搜救、打击海盗等内容为主,这反映了和平合作的形势要求。现在,频繁举行的海上军演,则基本上是以反潜作战、海上联合作战以及保障海上通道安全为目标。透过这一变化,我们应该看到东亚形势趋于紧张化、复杂化的可能性。
根据下表回答下列问题。
卡梅伦此前称“英国病了”,但一句____________的“道德沦丧”能否概括出“病根”?恐怕没那么简单。卡梅伦虽然也提到了“国家及其机构”的放纵,但轻描淡写,让人感觉是刻意____________。填入划横线部分最恰当的一项是:
Iunderstand______preparationthatstaffmostputinunderpressuretomeetthedeadline.
最新回复
(
0
)