移动互联是互联网行业竞争最激烈、创新最集中的领域。移动电商或将不只是随时随地购物,O2O(online to offline)也可能迎来百花齐放,本地化、社交化和无界经营(boundless operation)可能会成为O2O新的发展方向。移动电商也

admin2021-05-28  61

问题   移动互联是互联网行业竞争最激烈、创新最集中的领域。移动电商或将不只是随时随地购物,O2O(online to offline)也可能迎来百花齐放,本地化、社交化和无界经营(boundless operation)可能会成为O2O新的发展方向。移动电商也许将从普通实物电商向个性服务电商延伸。语音搜索、图片搜索等新的搜索方式以及基于位置的服务等相关功能将成为新的竞争点。从电视、电脑再到移动设备的跨屏移动广告(multi-screen mobile ad)或将成为主流。

选项

答案  Among Internet industries, mobile Internet is the field where the fiercest competition happens and the innovation concentrates most. Mobile e-commerce may not be merely free from the limits of time and place. 020 (online to offline) may witness an all-round development, and localization, socialization, and the boundless operation may be new development directions. Mobile e-commerce may extend from e-commerce of common items to that of personalized services. New searching methods like the voice search and the image search, and relevant functions like services based on location will be where the new competition lies. Multi-screen mobile ads involving televisions, computers and mobile devices may be the main trend.

解析       1.第一句中,“移动互联是……领域”是句子的主干。“竞争最激烈、创新最集中的”作定语修饰“领域”,因此参考译文中将其处理为where引导的定语从句,放在先行词the field后面。
      2.第二句中,“百花齐放”指的是全面的发展,因此可译为an all-round development。
      3.第四句中,“……新的搜索方式”是和“……相关功能”并列的,因此本句可译为“New searching methods…and relevant functions…”。
      4.末句中,“主流”是指主要的趋势,因此可译为the main trend。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/1bnFFFFM
0

最新回复(0)