首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The process of transforming all direct experience into imaginary or into that supreme mode of symbolic expression, language, has
The process of transforming all direct experience into imaginary or into that supreme mode of symbolic expression, language, has
admin
2015-08-29
38
问题
The process of transforming all direct experience into imaginary or into that supreme mode of symbolic expression, language, has so completely taken possession of the human mind that it is not only a special talent but a dominant, organic need. All our sense impressions leave their traces in our memory not only as signs disposing our practical reaction in the future but also as symbols, images representing our idea of things: and the tendency to manipulate ideas, to combine and abstract, mix and extend them by playing with symbols, is man’s outstanding characteristic. It seems to be what his brain most naturally and spontaneously does. Therefore his primitive mental function is not judging reality, but dreaming his desires.
Dreaming is apparently a basic function of human brains, for it is free and unexhausting like our metabolism, heartbeat, and breath. It is easier to dream than not to dream, as it is easier to breathe than to refrain from breathing .The symbolic character of dreams is fairly well established. Symbol mongering, on this ineffectual, uncritical level, seems to be instinctive, the fulfillment of an elementary need rather than the purposeful exercise of a high and difficult talent.
The special power of man’s mind rests on the evolution of this special activity, not on any transcendently high development of animal intelligence. We are not immeasurably higher than other animals: we are different. We have a biological need and with it a biological gift that they do not share.
Because man has not only the ability but the constant need of conceiving what has happened to him, what surrounds him, what is demanded of him in short, of symbolizing nature, himself, and his hopes and fears he has a constant and crying need of expression. What he cannot express, he cannot conceive: what he cannot conceive is chaos, and fills him with terror.
If we bear in mind this all-important craving for expression we get a new picture of man’s behavior: for from this trait spring his powers and his weaknesses. The process of symbolic transformation that all our experiences undergo is nothing more or less than the process of conception, underlying the human faculties of abstraction and imagination.
When we are faced with a strange or difficult situation, we cannot react directly, as other creatures do, with flight, aggression, or any such simple instinctive pattern. Our whole reaction depends on how we manage to conceive the situation whether we cast it in a definite dramatic form, whether we see it as a disaster, a fulfillment of doom, or a fiat of the Devine Will. In words or dreamlike images, in artistic or religious or even in cynical form, we must construe the events of life. There is great virtue in the figure of speech. "I can make nothing of it," to express a failure to understand something. Thought and memory are processes of making the thought content and memory image: the pattern of our ideas is given by the symbols through which we express them. And in the course of manipulating those symbols we inevitably distort the original experience, as we abstract certain features of it, embroider and reinforce those features with other ideas, until the conception we project on the screen of memory is quite different from anything in our real history.
Conception is a necessary and elementary process: what we do with our conceptions is another story. That is the entire history of human culture—of intelligence and morality, folly and superstition, ritual, language, and the arts—all the phenomena that set man apart from, and above, the rest of animal kingdom. As the religious mind has to make all human history a drama of sins and salvation in order to define its own moral attitudes, so a scientist wrestles with the mere presentation of "the facts" before he can reason about them. The process of envisaging facts, values, hopes, and fears underlies our whole behavior pattern: and this process is reflected in the evolution of an extraordinary phenomenon found always, and only, in human societies the phenomenon of language.
What do we know about human mind according to Paragraph One?
选项
A、The human mind is busy transforming our direct experience into language.
B、All our sense impressions can leave their traces directly in our brains.
C、It is very natural for human brain to mix and combine symbols and images.
D、The major mental function of the human brain is to make judgments.
答案
A
解析
细节题。由题干直接定位至第一段。由第一句“The process of transforming all direct experience into…language,has so completely taken possession of the human mind”可知,大脑的主要功能是把我们的直接经验转换成语言,故选[A]。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/1RYYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Therearesomanythingsaboutourlivesthatbelongtothecontentofculturethatitisimpossibletocoverthemall.Inthis
FastfoodispopularinChina.TheworldwidefamousforeigncompanieslikeKFCandMcDonaldareSpreadingtoalmosteverycityi
AmericanLiteratureAliteratureistherecordofhumanexperienceandpeoplehavealwaysbeenimpelledtowritedowntheirimpr
AmericanLiteratureAliteratureistherecordofhumanexperienceandpeoplehavealwaysbeenimpelledtowritedowntheirimpr
WehavescrutinizedtheAmericandreamofachievedwealthandwell-beingbycomparingrichandunrichcountries,andrichandun
Abouthalfoftheinfantandmaternaldeathsindevelopingcountriescouldbeavoidedifwomenhadusedfamilyplanningmethods
TheWorldBankfiguresshowsharppriceincreasesinwheat,maize,sugar,and【N1】______overthepastsixmonths,withpricesal
Bahrainioppositionactivistssayateenageboy
我不敢说生命是什么,我只能说生命像什么。生命像向东流的一江春水,他从最高处发源,冰雪是他的前身。他聚集起许多细流,合成一股有力的洪涛,向下奔注,他曲折的穿过了悬崖峭壁,冲倒了层沙积土,挟卷着滚滚的沙石,快乐勇敢地流走,一路上他享受着他所遭遇的一切
但是比较起冬天来呢,我却又偏爱了秋。是的,就是现在,我觉得现在正合了我的歌子的节奏。我几乎说不出秋比冬为什么更好,也许因为那枝头的几片黄叶,或是那篱畔的几朵残花,在那些上边,是比较冬天更显示了生命,不然,是在那些上面,更使我忆起了生命吧,一只黄叶,一片残英
随机试题
Hewascaught________intheexamination.
羊奶喂养而不及时添加辅食的小儿,易患的贫血类型是
直径为D的实心圆轴,两端受扭转力矩作用,轴内最大切应力为τ。若轴的直径改为D/2,则轴内的最大切应力变为()。
资本市场有多种分类方式。按资金融通方式可以分为()。
某工业企业为增值税一般纳税人,主要生产矿山机械设备,2006年10月发生如下几笔涉税业务:(1)2日,购进原材料一批,价款30万元,取得增值税专用发票,发生材料运费500元,取得运费定额发票。(2)5日,企业接受另一单位捐赠材料一批,价值2
属于认知行为治疗模式内容的有()。
throwruininheritedA.to【T1】______offlargepartsofitB.togivetoomuch【T2】______wealthtochildrenC.thatwouldj
QE是QuantitativeEasing的缩写或简称,汉语译为“量化宽松”,是一种【31】政策,由中央银行通过公开市场操作加大货币供应量,可视之为“无中生有”创造出指定金额的货币,也被简化地形容为间接【32】钞票。其操作是中央银行通过公开市场操作【3
The"standardofliving"ofanycountrymeanstheaverageperson’sshareofthegoodsandserviceswhichthecountryproduces.A
项目质量管理的质量基准和过程改进计划等管理文件或手册,是承担该项目实施任务各方应共同遵循的管理依据,它在(203)过程中形成。
最新回复
(
0
)