首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
凡到过杭州的游客,肯定都在“白堤”(Bai Causeway)和“苏堤”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天
凡到过杭州的游客,肯定都在“白堤”(Bai Causeway)和“苏堤”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天
admin
2020-12-02
19
问题
凡到过杭州的游客,肯定都在“
白堤
”(Bai Causeway)和“
苏堤
”(Su Causeway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任
地方官
(local official)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天所见到的“苏堤”不完全是由苏东坡所建,而“白堤”则跟白居易没有关系。然而,人们为了表示对这两位地方官的敬意,还是用他们的名字为这两道堤岸命名。
选项
答案
The tourists to Hangzhou must have walked along the two famous causeways, Bai Causeway and Su Causeway. It is said that Bai Juyi and Su Dongpo, the two famous Chinese ancient poets, had been the local officials in Hangzhou. They had taken charge of constructing these two causeways respectively. In fact, the Su Causeway we see today is not completely built by Su Dongpo, while Bai Causeway has nothing to do with Bai Juyi. However, people named these two causeways after these two local officials to express respects for them.
解析
1.在第1句中,“游客”的定语“凡到过杭州的”可简单表达为to Hangzhou;“肯定都”宜用表肯定猜测的must have done结构来表达;“白堤”和“苏堤”实质就是“这两条著名的长堤”,故翻译时可将“白堤”和“苏堤”处理成“这两条著名的长堤”的同位语,译作the two famous causeways,Bai Causeway and Su Causeway。
2.第2句是一个长句,从意义上分析,该句传达了两点信息:其一,白居易和苏东坡曾在杭州担任地方官;其二,这两个人分别主持修筑了这两道长堤。翻译时可考虑把这个长句拆译成两个独立的句子。其中,“中国古代著名诗人自居易和苏东坡”较长,可将“中国古代著名诗人”处理成“白居易和苏东坡”的同位语,表达为Bai Juyi and Su Dongpo,the two famous Chinese ancient poets。
3.第3句分别介绍“苏堤”和“白堤”跟苏东坡和白居易的真实关系,可处理成由while连接的表对比的两个分句,其中“苏堤”的定语“我们今天所见到的”较长,为符合英语的表达习惯,可将其处理成定语从句,译作wesee today,置于中心词“苏堤”之后。
4.最后一句中的“为了表示对这两位地方官的敬意”表目的,可将其处理成目的状语,用不定式短语toexpress respects for...来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/1OYFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Salesdropped.B、Therewereseriousproductproblems.C、Thingswentalongverywell.D、ThenewCEOhadtobefired.C短文说“公司事务进
A、Professorsandresearchers.B、Foreignguestsandstudents.C、Newspeopleandentertainers.D、Professorsandleaders.C文中谈到,“常常
A、Abook.B、$3,000.C、Ahandbag.D、AChristmascard.D题目询问什么东西据称被盗走了。文章首句提到“该店冤枉她偷了一张圣诞贺卡”,故答案为D。
A、Beautifulsceneryinthecountryside.B、Dangersofcross-countryskiing.C、Painandpleasureinsports.D、Asportheparticipa
TraditionalChineseMedicine(TCM)hasalonghistoryofmorethan5,000years.Itisasummaryoftheexperienceofworkingpeo
It’shotnowinAfghanistan,where35%ofthepopulationisunder-fed.Butsoonitwillbecold,andmanyofthecountry’sroads
A、Toexaminethesituationoflens.B、Toregulatethefocaldistance.C、Topositionthedesiredphotowithinthecamera’sframe
A、Nationalconflict.B、Agriculturalproblems.C、Populationdecrease.D、Economicproblems.D短文提到了缺水会产生的问题,其中谈到影响到发展中国家改善经济的能力,即缺水
A、Growingpopulation.B、Packagingmaterials.C、Changedeatinghabits.D、Lowerproductioncost.B对话中男士说十年或二十年前,人们所使用的包装材料本身就是可以回收
说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单,只有两根小细棒(thinstick),但它有很多功能,比如挑选,移动,夹(nip),搅拌和挖。此外,它便于使用,价格便宜。
随机试题
"NeedIgososoon?""Yes,you______."
男性,70岁。以往无高血压病史,有失眠史。本次体检发现血压为24/11.3kPa(180/85mmHg)。3天后复查血压为22/11.5kPa(165/86mmHg),超声心动图正常。肝肾功能正常。本例诊断应考虑是
在下面四种应力状态中,最大切应力值最大的应力状态是()。
(2012)设二阶系统的传递函数为,则此系统为()。
数据管理是指对数据的()等工作的总称。
下列属于多品牌战略的优点的有()。
甲公司和乙公司均为增值税一般纳税人,适用的增值税税率均为17%。甲公司和乙公司不存在任何关联方关系。2012年3月,甲公司以其持有的5000股丙公司股票交换乙公司生产的一台办公设备,并将换入办公设备作为固定资产核算。甲公司所持有丙公司股票的成本为18万元,
经与乙公司商协,甲公司以一批产品换入乙公司的一项专利技术,交换日,甲公司换出产品的账面价值为560万元,公允价值为700万元(等于计税价格),甲公司将产品运抵乙公司并向乙公司开具了增值税专用发票,当日双方办妥了专利技术所有权转让手续。经评估确认,该专项技术
Thefunctionofthesentence"Australialiesinthesouthernhemisphere."is______.
下列行为构成不作为犯罪的是()。
最新回复
(
0
)