首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
基尼指数(Gini coefficient)是一个反映收入分配程度的指标(index)。去年中国基尼指数为0.474,表明居民贫富差距(wealth gap)比较大。虽然贫富差距是任何一个发展中国家都会面临的问题,它还是引起了人们对中国发展和社会稳定的担忧
基尼指数(Gini coefficient)是一个反映收入分配程度的指标(index)。去年中国基尼指数为0.474,表明居民贫富差距(wealth gap)比较大。虽然贫富差距是任何一个发展中国家都会面临的问题,它还是引起了人们对中国发展和社会稳定的担忧
admin
2020-07-29
28
问题
基尼指数
(Gini coefficient)是一个反映收入分配程度的
指标
(index)。去年中国基尼指数为0.474,表明居民
贫富差距
(wealth gap)比较大。虽然贫富差距是任何一个发展中国家都会面临的问题,它还是引起了人们对中国发展和社会稳定的担忧。目前,中国政府把缩小贫富差距作为工作的重中之重。为此,政府采取了一系列的措施。包括提高低收入人群的收入水平和完善社会保障制度等。
选项
答案
The Gini coefficient is an index reflecting income distribution. The Gini coefficient in China was at 0.474 last year, which showed a great wealth gap between residents. Although the problem of wealth gap is the one that every developing country has to face, it still raises people’s concerns about China’s development and social stability. Now, the Chinese government places a priority on reducing wealth gap. In order to cure the problem, the Chinese government has adopted a series of measures, including raising the income level of low-income people and improving the social security systems.
解析
1.第1句中的定语“一个反映收入分配程度的”较长,故将其处理成后置定语,用现在分词短语reflectingincome distribution来表达,“程度”为汉语的范畴词,英译时可省略不译。
2.第2句中的“表明居民贫富差距比较大”是对前面分句的说明,可处理为which引导的非限制性定语从句,表达为which showed a great wealth gap between residents。如果逐字对译为which showed thatwealth gap between residents is quite big,则表达繁冗,且句子头重脚轻。
3.翻译第3句“虽然贫富差距是……,它还是引起了……”时,可以套用句型although…,…still…。“虽然贫富差距是……的问题”可逐字对译为although the problem of…is the one that every developingcountry has to face。
4.最后一句中的“为此”的意思是“为了解决这个问题”,因此译为in order to cure the problem更达意,而不能简单译为therefore。“包括提高低收入人群的收入水平和完善社会保障制度等”补充说明“措施”,用现在分词短语including raising…and improving…来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/0YsFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、6milliondollars.B、25milliondollars.C、6,000dollars.D、400milliondollars.B短文说:“制造这种飞机至少要花费2500万美元。”故答案为B。
A、Population.B、Industry.C、Education.D、Welfare.AA是尾句听到的与四个地区有关的原词。符合短文听力“听到什么选什么”的解题原则。
A、Thelayoutofthepark.B、Theprofessionalknowledge.C、Thedevelopmentofthecompany.D、TheconstructionofaDisneypark.C
A、Theforeignstudentsshouldhavebigfinancialsupport.B、Thestudentsmustsatisfyphysicalandeducationalrequirements.C、T
各种慢性疾病(chronicdiseases)已经成为影响中国人健康的主要隐患。随着钱包越来越鼓,中国人的生活方式也发生了巨大的变化,其中包括饮食上的变化和向城市迁移(migration),这也使得中国人的健康面临极大的风险。卫生部(Ministryo
A、ItinfluencesAmericans’valueoflife.B、ItexpressesAmericans’feelingsvividly.C、ItevolveswiththedevelopmentofAmeri
A、Gothroughahealthcheck.B、Carrylittleluggage.C、Arriveearlyforboarding.D、Undergosecuritychecks.B题目询问当旅客去月球旅行的时候,他们
A、Tofreehismindoffwork.B、Toenrichhimself.C、Tomakenewfriends.D、Tokillthetime.A开头男士说,医生说他需要培养业余爱好,把注意力从工作中移开,故选A。
纪实与虚构尽管图书的种类多种多样,但从本质上说,它们都可以被分为两大类,即纪实题材与小说题材。有时二者之间很难辨别,因为许多小说都是围绕着现实事件和真实人物来进行创作的。纪实题材的书籍包括:历史书,教科书,旅行手记,手册指南和自传等。
脸谱的颜色使观众对人物的善恶美丑一目了然。
随机试题
A.排卵后B.初级卵泡C.次级卵泡D.成熟卵泡E.闭锁卵泡膜黄体细胞出现于
男性,20岁。2个月来中上腹疼痛,痛向背部放射,有夜间痛,以往亦有类似的发作,曾先后有3次黑粪。上消化道出血最常见的病因为
水柜满载时,水塔柱底处水平地震作用标准值(KN)最接近______项数值。该水塔受竖向地震作用时,其竖向地震作用系数αmax最接近于______项数值。
【背景资料】某城市桥梁工程由某路桥工程公司承担施工任务。该路桥工程公司在预应力筋的施工过程中,通过计算确定了下料长度,并采用先张法对预应力筋进行张拉,并对施加预应力所用的机具设备及仪表设置专人使用管理,并制订定期维护和校验制度。在对大体积混凝土墩台基
施工安全管理目标中安全生产达标合格率和优良率的标准分别为( )。
某单位共有A、B、C三个部门,三部门人员平均年龄分别为38岁、24岁、42岁。A和B两部门人员平均年龄为30岁,B和C两部门人员平均年龄为34岁。该单位全体人员的平均年龄为多少岁?
Toparaphrase18th-centurystatesmanEdmundBurke,"allthatisneededforthetriumphofamisguidedcauseisthatgoodpeople
Asaninvestmentbankerspecializinginmergersandacquisitions,FrancoisyonHurterspentalotoftimeinairportlounges,wh
EveryoneremembersthewhitewashingsceneinTheAdventuresofTomSawyer.Buthowmanyrecallthescenethatprecedesit?Havin
Thereismuchdiscussiontodayaboutwhethereconomicgrowthisdesirable.Atanearlierperiod,ourdesireformaterialwealth
最新回复
(
0
)