首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民间艺术(folk art)与中国哲学统一于“阴阳(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国原始社会(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的
中国民间艺术(folk art)与中国哲学统一于“阴阳(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国原始社会(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的
admin
2016-03-08
45
问题
中国
民间艺术
(folk art)与中国哲学统一于“
阴阳
(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国
原始社会
(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的原始艺术,这一结论必不可少。人类的本能欲望是生存并通过
繁衍
(propagation)继续存在。人生来的首要本能是求生,然后是长寿。从原始社会到今天,阴阳和永生的观念始终贯穿着中国的社会生活和民族文化。中国民间艺术反映了社会的所有基本哲学理念。
选项
答案
Chinese folk art and Chinese philosophy are unified in the belief that yin-yang produces all living things in the world. Originated in Chinese primitive society,this belief was the philosophical explanation of human’s perception of life. Chinese ancestors’ philosophical conclusion was to " look at oneself up close and others from afar", which is essential to the understanding of the primitive art of Chinese folk art. To live and to continue life through propagation are the two instinctive desires of human beings. From birth, a person’s first instinct is to survive, and then to live a long life. From primitive society to the present day,the view of yin-yang and perpetual life has permeated in all aspects of social life and the national culture of Chinese society. Chinese folk art reflects all the basic philosophical concepts of society.
解析
1.第一句中的“阴阳生万物”中的“万物”作为泛指出现,实际上是指all living things,因此这句话可以直接译成yin-yang produces all living things,添加in the world会显得更具体些。
2.第二句翻译时将该句的第一个分句翻译成Originated…引出的过去分词短语作状语,主干部分的主语是“这一理念”,译为this belief,承接上文。
3.第三、四句关系极为密切,翻译时可以将第四句译为which引导的非限制性定语从句,这样使得句子结构更紧凑,且表意明确。第三句中的“哲学论断”可以译为philosophical conclusion。
4.第五句在翻译时应将译文语序进行颠倒,当然也可以直译为The instinctive desires of human beings are tolive and continue life through propagation。
5.第六句中的“求生”和“长寿”在翻译时要注意,“求生”译为动词to survive,那么为了与之形式统一,“长寿”可译为不定式短语to live a long life。
6.第七句中的“贯穿着”在翻译时不好处理,有些词汇不知道如何翻译时,可以将其进行转译,这里可以理解为“渗透到……”,译为has permeated in…。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/0TJFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Children’sideasabouttherainforestsandtheimplicationforcoursedesignA)Adultsandchildrenarefrequentlyconfrontedwi
A、Shethoughtitwasboring.B、Sheenjoyedthepaintings.C、Shehasn’tseenityet.D、Shewishedshecouldaccompanytheman.B
Facebookisfacingcriticismafteritemergedithadconductedapsychologyexperimentonnearly700,000userswithouttheirkno
A、Achildhastogotoschool.B、Achilddoesn’thaveenoughmoney.C、Achildisrestrictedtodoingsomethinghewantstodo.D
LGDisplay,theworld’ssecond-biggestflat-paneldisplaymaker,isbettingbigonlarge-scaleOLEDtelevisionpanels,brushing
Macau,theworld’sbiggestcasinohub,has【C1】______Switzerlandinthewealthstakes,beingnamedtheworld’sfourthrichest【C
Macau,theworld’sbiggestcasinohub,has【C1】______Switzerlandinthewealthstakes,beingnamedtheworld’sfourthrichest【C
A、Smallercircles.B、Bandsofcolor.C、Alargewhitedisc.D、Curvedlegsoflight.C这是一道细节题。在大环的里面是一个大的白色圆盘,正确答案是选项C。
A、Heismakingprogressinpainting.B、Heenjoysarichandcolorfullife.C、Hedoubtshisresultofphysicalcheck-up.D、Hekee
A、IndonesiaB、YellowstoneNationalPark.C、TheWales.D、TheGreatBritain.AA是提到lasteruption后听到的地点,为答案。对于对话中提及的时间、地点、数据、顺序应该特别注
随机试题
可用活络效灵丹加减治疗的病证有()。
红斑压之不褪色,中医辨证多属
Howlongcanhumanbeingslive?Mostscientistswhostudyoldagethinkthatthehumanbodyis【C1】______tolivenolongerthan1
依次填入下列各句横线处的词语,恰当的一组是( )。①他没有听清我的话,______了我的意思。②国际互连网的建立,______了各国文化,传递了最新信息。
中国坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,我国对外政策的基本立足点是
党在过渡时期总路线最显著的特点是()。
已知随机变量X的概率分布为随机变量Y的概率分布为而且P{XY=0}=1.求(X,Y)的联合概率分布;
设函数g(x)可微,h(x)=e1+g(x),h’(1)=1,g’(1)=2,则g(1)等于()
HarrietBeecherStowehadpouredherheartintoheranti-slaverybook,"UncleTom’sCab-in".Butneithershenorherfirstpubl
TheMysteryoftheNazcaLines[A]IfyouvisitthePeruviancoastaldesertfromnorthtosouth,youwillnotethatsporadica
最新回复
(
0
)