关于翻译的目的论说法不正确的是( )。

admin2019-05-14  61

问题 关于翻译的目的论说法不正确的是(   )。

选项 A、认为原文的地位不再神圣不可侵犯
B、原文仅是译者采用的多个信息来源之一
C、重视译文与原文的等值
D、强调译者的主体性

答案C

解析 翻译目的论将翻译作为一种基于原文的文本处理过程,原文的地位不再神圣不可侵犯,译者可以根据翻译的目的决定原文的哪些内容可以保留,哪些内容需要调整或改写,而且“原文仅仅是译者使用的多个‘信息来源’的一种”。目的论使译者关注的焦点从原文转移到了译文的目的上来,实现译文的预期功能就成为首要原则。因此目的论注重的不是译文和原文是否对等,而是强调译者在翻译过程中以译文的预期功能为出发点,根据各种语境因素选择最佳处理办法,发挥译者的主体性。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/x2PUFFFM
0

相关试题推荐
最新回复(0)