首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
admin
2019-07-19
84
问题
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加
吉祥
(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是中国人最受喜爱的数字,因为它与
广东话
(Cantonese)中的“发”是同音,意味着繁荣、财富和地位。北京奥运会开幕式时间选择在2008年8月8日晚8点,也不会是巧合吧。
选项
答案
Lucky numbers have always played an important role in Chinese culture. They are considerations that need to be taken into account by the Chinese under lots of circumstances. When selecting apartment floors, phone numbers or license plate numbers, Chinese people tend to choose the lucky numbers. Chinese people think the even numbers are more propitious than the odd numbers. For example, "2" represents "harmony", while "6" represents "smooth going". And the number "8" is the favorite number for the Chinese because the sound of "8" (ba) is identical to "fa" in Cantonese, which means prosperity, wealth and status. The opening ceremony of Beijing Olympics started at 8 o’clock on August 8th, 2008, which could not have been a coincidence.
解析
1.首句较长,可考虑采用分译法。后一分句“在很多情况下是中国人需要考虑的因素”单独译为一句,增译主语they指代前面的“幸运数字”。“中国人需要考虑的”可处理为“因素(consideration)”的定语从句,即thatneed to be taken into account;“在很多情况下”under lots of circumstances则放在句末,这样符合英语表达习惯。
2.第二句“在挑选……的时候”可译为when引导的状语从句,由于主句和从句的主语一致,都是“人们”,因此时间状语部分可采用“when+现在分词短语”的形式,使句式更加简洁。
3.倒数第二句较长,可翻译为主从复合句。主句是:“8”是中国人最受喜爱的数字;从句是“因为它与……同音”,译为because引导的原因状语从句。“意味着繁荣、财富和地位”可处理为which引导的非限制性定语从句,说明“发”的象征意义。
4.末句中的“也不会是巧合”是对前半句的进一步解说,可处理为which引导的非限制性定语从句。“也不会是巧合”是对过去发生的事情的一种猜测,译为“couldn’t+现在完成时态”的形式。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/iPKFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2,000多年前,中国就产生了以孔、孟(ConfuciusandMe
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
A、Projectorganizer.B、Publicrelationsofficer.C、Marketingmanager.D、Marketresearchconsultant.D对话开头男士就问女士做市场研究顾问多长时间了,由此可知
A、Vietnamesefood.B、Springroll.C、Fishsauce.D、Homemadefood.B主讲人介绍的第一种越南特色美食是春卷(springroll),并提到越南语将春卷叫作nam,故B项为答案。
空间站技术
灵感
特色菜
不仅耗水量大的工业,甚至一些城市里与日常生活息息相关的行业例如洗车业、公共洗浴场所和水疗中心(SPAcenter)的用水都将受到限制。
中国是粮食生产大国和人口大国(populouscountry),粮食安全正面临着危机。
网上交流活跃是中国互联网发展的一大特点,论坛帖文(forumpost)、博客文章数量之大,在世界各国都是难以想象的。中国的网站十分注重为网民(netizen)提供发表言论的服务,约80%的网站提供电子公告服务(BulletinBoardServi
随机试题
A、Open.B、Friendly.C、Selfish.D、Reserved.D事实细节题。女士说很多到过英国的外国人都说很难与英国人交朋友,说英国人冷漠、矜持、不友好。reserved意为“寡言的,矜持的”。
急性阑尾炎穿孔最易形成弥漫性腹膜炎的人群为:()
延髓颈膨大
技术密集型战略又可称为()。
下列有关投标报价偏差率的计算公式,正确的是()。
“冬夏常温”“四季如汤”是古人对汤山温泉的描述。()
一般资料:求助者,男性,37岁,公司高级管理人员。案例介绍:求助者因工作需要,经常要乘飞机,但求助者对乘飞机非常恐惧,尽量避免乘飞机,实际上已经影响了工作。求助者为此非常苦恼,主动前来咨询。下面是心理咨询师与该求助者的一段咨询谈话。
立法程序化、法律化的重要意义在于()。
社会角色是指与人们的某种社会地位、身份相一致的一整套权利、义务的规范与行为模式,它是人们对具有特定身份的人的行为期望,它构成社会群体或组织的基础。自获角色不是指建立在血缘、遗传等先天的或生理的因素基础上的社会角色而主要是通过个人的活动与努力而获得的社会角色
CompletethenotesonthepoliceusingNOMORETHANTHREEWORDSforeachgap.•don’tbeaggressive•donottrytobribepolice
最新回复
(
0
)