首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2,000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Me
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2,000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Me
admin
2018-03-25
61
问题
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2,000多年前,中国就产生了以
孔、孟
(Confucius and Mencius)为代表的
儒家学说
(Confucianism),和以老、庄为代表的
道家学说
(Taoism),以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。中国有文字可考的历史可以追溯到4,000多年前,中国被认为是四大文明古国之一。
选项
答案
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times. Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture, but to enrich our nation’s own culture. Culture stems from people and belongs to people. All citizens, therefore, should be involved in the protection of our cultural heritage and the development of our national culture. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thoughts. With written records dating back to over 4,000 years, China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world.
解析
1.第一句中,“博大精深、源远流长”为两个四字成语,考查考生平时英语积累的程度,考生如果没有学过,也可以根据字面意思进行直译。
2.第二句中,“绝不是”如果译成is not…,其程度就与源语言不同,所以此处应译为is by no means…。
3.第三句中,“来自”译为stems from。
4.第四句中,“产生了……”应理解为“出现了……”,故译为there emerged…。
5.第五句中,“有文字可考的”是指“有文字记载的”,译为With written records,放在句首作状语。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/RNxFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Forscientificstudy.B、Forfieldguides.C、Forentertainment.D、Forsomefilmbackground.C细节题。本题的关键点在于注意题目中的“not”。原文中提到记录动物声
人们常说,如果你是在北京,有两样事情是你一定要做的,一是爬长城,二是吃北京烤鸭(PekingRoastDuck)。以前只有宫廷厨房才有,现在全北京,全世界的千万个餐馆都可以吃到传说中的北京烤鸭。北京烤鸭的起源可以追溯到大约600年前的明朝(theMi
OntheImportanceofBeingGrateful1.感恩对于每个人的成长至关重要2.现在心存感恩的人却在逐渐减少,原因是……3.我们应该怎样做
TheImpactoftheInternetonEducation1.网络对传统教育产生了很大的影响,越来越多的人趋向于网络学习2.产生这种现象的原因3.为此,我们自已应当……
A、Theygenerallyspentmoretimetogetherthanwhitepairs.B、Theymovedoutofthecollegedormsattheendofthesemester.C、
ShouldChildrenUseInternetasEarlyasPossible?1.目前,中国孩子接触网络的年龄越来越小2.有人认为孩子越早接触网络越好,也有人表示反对3.我的观点
自1919年京剧艺术大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧的足迹遍及全球,对中、西文化交流,人民友好往来,增进团结、友谊做出了卓越的贡献。北京京剧院已经应邀分别在美国、英国、法国、德国、意大利、澳大利亚、日本、巴西等地演出。这些表演促进了中外文化交流和世界
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carvedjades)的装饰。中
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledTheDaysWeShouldKeepinMind.Youshouldwriteatl
农历正月(thefirstlunarmonth)十五是中国的元宵节(LanternFestival),人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提着彩色的灯笼玩,大人们则上街观赏各式各样的灯笼。据记载,灯笼早在约3000年前就出现在了元宵节上。到了唐代,朝
随机试题
花色菜是在_______上具有艺术美感的菜肴。
《欧那尼》“决战”
A、1个月~2个月B、2个月~3个月C、4个月~6个月D、6个月~9个月E、10个月~12个月开始添加菜水的月龄是()
患者男,69岁,75kg。有高血压病史10余年,间断服用降压药,术前BP165/95mmHg,心电图示心肌缺血,左室高电压。其余检查未见异常。拟腰一硬联合麻醉下行经尿道前列腺电切术(TURP)。此时患者发生的病理生理改变可能有
若从事日常活动即出现心悸、气短症状,休息后即缓解。其心功能分级应为
甲乙丙丁四国就流经四国的多国河流的航行事项于2009年缔结条约,规定缔约国船舶可以在四国境内的该河流中通航。2015年,甲国新的政府宣布,因乙国政府未依条约的规定按时维修其境内航道标志,所以甲国不再受上述条约的拘束,即外国船舶进入甲国境内的该多国河流河段,
项目经理的任务包括项目的行政管理和项目管理两个方面,以下不属于其在项目管理方面的主要任务是()。
某市政府投资建设的大型工程项目,根据施工计划,预计在2009年9月1日组织竣工验收,则对该项目的档案验收在()进行。
①新赛季球队战绩不佳②更换了主教练③管理层认为战术不适合球队④改变了战术风格⑤战绩迅速提高
根据斯金纳的学习理论,现实生活中的口头表扬属于()
最新回复
(
0
)