首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
40年前,中美两国老一辈领导人用“跨越太平洋的握手”开启了中美关系的大门,开始探索不同社会制度、历史文化、发展阶段大国的相处之道。40年来,中美关系发展的广度和深度,远远超过了当年人们的想象。 中美合作将给两国和世界带来巨大机遇,中美对抗将给两国和
40年前,中美两国老一辈领导人用“跨越太平洋的握手”开启了中美关系的大门,开始探索不同社会制度、历史文化、发展阶段大国的相处之道。40年来,中美关系发展的广度和深度,远远超过了当年人们的想象。 中美合作将给两国和世界带来巨大机遇,中美对抗将给两国和
admin
2014-10-03
77
问题
40年前,中美两国老一辈领导人用“跨越太平洋的握手”开启了中美关系的大门,开始探索不同社会制度、历史文化、发展阶段大国的相处之道。40年来,中美关系发展的广度和深度,远远超过了当年人们的想象。
中美合作将给两国和世界带来巨大机遇,中美对抗将给两国和世界带来巨大损害。无论国际风云如何变幻,无论中美两国国内情况如何发展,双方都应该坚定推进合作伙伴关系建设,努力发展让两国人民放心、让各国人民安心的新型大国关系。
中国唐代诗人韩愈有两句诗:“草木知春不久归,百般红紫斗芳菲。”意思是时不我待,必须奋发进取。中美关系正面临进一步发展的机遇,同时也面临新的挑战。让我们抓住机遇,排除干扰,共同努力,走出一条相互尊重、合作共赢的新型大国关系之路。
选项
答案
Forty years ago, the Chinese and American leaders of the older generation opened the door of China-US relations with a handshake across the Pacific Ocean, and this started the process of exploring how our two major countries, different in social system, history, culture and development stage, should treat each other. Today 40 years on, China-US relations have grown well beyond what people could have imagined at that time. Cooperation between China and the United States will bring enormous opportunities to the two countries and the whole world, while confrontation between the two will bring grave harm to all. Whatever changes may take place in the world and no matter how the domestic situations in our two countries may e-volve, China and the United States should be firmly committed to advancing the cooperative partnership and build a new type of relations between major countries that is reassuring to both of our two peoples and to peoples across the world. A poem by Chinese Tang Dynasty poet Han Yu described late spring—the plants know spring will soon wave them goodbye, hundreds of red and violet flowers in beauty vie. It shows that time waits for no man and one must work hard and keep advancing. China and the United States now face new opportunities to further grow our relations. We’re also confronted with new challenges. Let us seize opportunities and remove interference and work together to build a new type of relations between major countries featuring mutual respect and win-win cooperation.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/dzAUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
在没有严重危害社会秩序和国家利益的前提下,下列犯罪中,属于告诉才处理的罪名是()
以团体、协会或者其他组织名义注册,供该组织成员在商事活动中使用,以表明使用者成员资格的标志是()
甲和乙于2007年2月1日签订房屋买卖合同,约定:甲将自有房屋一套卖给乙,价款120万元。合同订立后,乙依约交付全部房款,并搬入该房屋居住。由于房价不断上涨,甲迟迟不与乙去房地产交易中心办理房屋过户登记手续。2007年10月10日,甲又与丙签订房屋买卖合同
张某是一家出售艺术品商店的老板。一日受朋友之托,代售一幅署名徐悲鸿的画作。张某经鉴定后确认是赝品。但碍于情面,仍代为售出。对于张某的行为应如何认定?()
甲送给国有收费站站长吴某3万元,与其约定:甲在高速公路另开出口帮货车司机逃费,吴某想办法让人对此不予查处,所得由二人分成。后甲组织数十人,锯断高速公路一侧隔离栏、填平隔离沟(恢复原状需3万元),形成一条出口。路过的很多货车司机知道经过收费站要收300元,而
教师李某与银行职员刘某因争抢停车位发生冲突,刘某一怒之下将李某的汽车砸坏。李某报警后,县公安局对刘某作出行政拘留五日的处罚。处罚执行后,刘某为报复李某将其打成重伤。检察院以涉嫌故意伤害罪依法对刘某提起公诉。法院经审理认为,刘某将李某打成重伤,存在主观故意,
Themostcomplexlessontheliterarypointofviewteaches—anditisnot,tobesure,alessonavailabletoall,andisevendif
中国西部经济将继续保持快速增长,为外商投资西部创造更多的投资机会。经过二十多年的快速发展,西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善之中,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。中国政府坚持实行以扩大内需为主的发展
ConvertingtheMasses:StarbucksinChinaItsoundslikeMissionImpossible:sellcoffeetoChina’steadrinkers.Starbucks’so
随机试题
子宫内膜异位症妇女不孕的原因可能有以下哪几项
副交感神经兴奋时,可引起
为了探讨龋齿的危险因素,对7~13岁儿童共800名进行了可疑危险因素的问卷调查,调查结果经统计学分析,发现85%有龋齿的儿童均喜吃糖果等甜食。因此,调查者认为糖果和甜食是儿童龋齿的危险因素。此结论
患儿,男,58天。34周早产,出生体重2100g,生后用婴儿奶粉喂养,食欲佳,目前检查血红蛋白100g/L,红细胞数2.8×1012/L。护士考虑该患儿是
某市一工厂工人张某因与他人斗殴,被该市公安分局裁决给予拘留15日。张某不服,向某市公安局申请复议,市公安局裁决维持。张某仍不服,故以该市公安分局为被告向人民法院提起诉讼。法院受理此案后,要求被告提供作出处罚行为的证据,但被告一直不提供。于是法院认定被告的处
下列哪项不是城市用地竖向规划的基本工作内容?()
总分类账户是指根据总分类科目设置的、用于对会计要素具体内容进行总括分类核算的账户,简称总账账户或总账。根据账户所反映的经济内容,可将其分为、_______、_______、所有者权益类账户、成本类账户、损益类账户五类。
下列各项中,关于“应付职工薪酬”科目说法正确的有()。
甲公司2012年12月20日购入一台生产设备,该设备入账价值为150万元,预计净残值为9万元,该设备采用工作量法计提折旧,预计该设备总的工作时总数为3万小时,2013年该设备的工作时总数为3000小时,则2013年末该设备应计提的折旧额为()万元
王府井商业街最突出的是平民文化,西单商业街则起于“洋商街”。()
最新回复
(
0
)