首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于湿冷的
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于湿冷的
admin
2018-03-27
31
问题
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于湿冷的天气和高海拔(high altitude)所导致的。人们认为出汗是预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法。
选项
答案
There is a big difference about the diets between Northern and Southern China, that is, the dishes made by Northern chefs are in heavier taste and those are comparably light in Southern chefs’ recipes. Sometimes, we say it is tasty as sweet and fresh in Southern dishes. In some provinces of China like Ningxia, Sichuan, Shaanxi and Yunnan, the diets are made hot and spicy because of the humid cold weather and high altitude. People believe that to sweat is a good method for preventing diseases caused by humidity and cold.
解析
1.第一句中,“饮食差异很大”可译为There is a big difference about the diets;“也就是说”可译为that is;“口味更重”可译为in heavier taste;“相对清淡”可译为comparably light。
2.第二句中,“美味在于它的甜度和新鲜”可译为it is tasty as sweet and fresh。
3.第三句中,“餐食多为辣味”可译为the diets are made hot and spicy。
4.第四句中,“预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法”可译为a good method for preventing diseases caused by humidity and cold。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/dpUFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Ifyou’relikemostpeople,you’rewaytoosmartforadvertising.Youskiprightpastnewspaperads,neverclickonadsonlinea
Ifyou’relikemostpeople,you’rewaytoosmartforadvertising.Youskiprightpastnewspaperads,neverclickonadsonlinea
A、Nextyear.B、Nextweek.C、InJuneorJuly.D、InMarchorApril.D新闻开头就提到,英国首相宣布美国和英国将会组织一次投资者会议。这次会议将会在3月份或4月份举行。故D项正确。
每年农历七月初七,即七夕,是中国的情人节,来自于牛郎与织女的传说。它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是中国古代单身女子最快乐的一天。传说在七夕的夜晚,抬头可以看到牛郎、织女的银河相会,或在瓜果架下可偷听到两人在天上相会时的脉脉情话。七夕体现了人们
GPSA)TheGlobalPositioningSystemisaspace-basedtriangulationsystemusingsatellitesandcomputerstomeasureposition
SomeyearsagoIwasofferedawritingassignmentthatwouldrequirethreemonthsoftravelthroughEurope.Ihadbeenabroada
Tasteissuchasubjectivematterthatwedon’tusuallyconductpreferencetestsforfood.Themostyoucansayaboutanyone’sp
A、Themothercannotgetalongwiththeirstepchildren.B、Remarriagesoftenleadtonewtroublesinthehousehold.C、Remarriages
A、Heisthechiefdesignerofthelatestbikemodel.B、Hehascompletedanoverseasmarketsurvey.C、HeistheManagingDirector
Friendshipisoneofthebasicbondsbetweenhumanbeings.Whilethecharacteristicsoffriendshipmightvaryfromonecountryt
随机试题
成人股骨干上1/3骨折复位手法,包括
简述国际营销控制的内容。
钱锺书著名的散文集是()
外-斐反应用于哪种微生物感染的辅助诊断
减少和消除设备故障的对策有()。
下列信息在未公开前,属于内幕信息的是:()
属于项目动态控制计划措施的是()
证券公司从事中间介绍业务的工作人员不得()。
A公司是一个颇具实力的制造商,公司管理层估计某种新型产品可能有巨大发展,计划引进新型产品生产技术。考虑到市场的成长需要一定时间,该项目分两期进行。第一期投资1200万元于2000年末投入,2001年投产,生产能力为50万只,相关现金流量如下:第二期投资
20×2年1月1日,甲公司购入丁公司发行的认股权证1000万份,成本为1000万元,每份认股权证可于两年后按每股5元的价格认购丁公司增发的1股普通股。20×2年12月31日,该认股权证的市场价格为每份0.8元。下列关于甲公司对丁公司认股权证的处理,说法正确
最新回复
(
0
)