首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
admin
2015-07-24
48
问题
中国
书法
(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作品被认为是很
高档的
(up-market)装饰品,因此也常被视为馈赠友人的佳品。如今,大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里,这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解。
选项
答案
As an abstract art with more than 4,000 years’ history, Chinese calligraphy is neither writing Chinese characters, nor writing them well. It is an art which expresses spirits. The calligraphy work carries the calligrapher’s personality, mood, thoughts and soul. Chinese calligraphy has been popular in China for thousands of years, which also prevails in the neighborhood countries, such as Japan and Korea. In China, the calligraphy work is considered as a very up-market decoration. Therefore, it also serves as great presents to friends. Today, most calligraphy works are exhibited in museums, which promotes people from different countries and cultures to better understand each other.
解析
1.第一句较长,按照英语的表达习惯,翻译时应该进行断句,可以根据意群进行划分。从“中国书法作为……”到“……写好汉字”为一个意群;总结性的话“它是一门表现精神的艺术”独立成句最佳。
2.第二句中,“承载着”可以意译为carry,比较形象。
3.第三句中,需要注意时态的运用,“中国书法在中国盛行了数千年”,还将继续盛行下去,因此应该用现在完成时态,而非过去时。
4.第四句中,“被认为是很高档的装饰品”根据英语的表达习惯应该译为被动语态,使用be considered as…或be regarded as…均可。
5.最后一句中,“这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解”中的“这”指代前一个分句中的“大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里”,可以将其翻译为由which引导的定语从句。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/bo6FFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
EducationTechnology:Crucial,orJustGadgets?A)Underenormouspressuretoreform,thenation’spublicschoolsarespendingmi
中华民族的传统美德,是中国古代道德文明的精华,具有普遍的和永恒的价值。中国有句古话:“百善孝(filialpiety)为先”。意思是说,孝敬父母在各种美德中占第一位。孝,乃是子女对父母或晚辈对长辈的尊敬和感恩。如果一个人都不知道孝敬父母,那么很难想象他会
Onelessonofthefinancialcrisisisthis:whentheentirefinancialsystemsuccumbs(屈服)topanic,onlythegovernmentispowerf
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Donotprayforeasylives.Praytobestr
OnCombatantSpirit1.现在很多年轻人缺乏拼搏精神2.导致这一现象的原因是什么3.如何加强年轻人的拼搏精神
传统中国家庭中,成年子女与年长父母居住在同一屋檐下。自1974年中国实行独生子女政策(one-childpolicy)以来,中国家庭经历了许多变化。其中一个变化是核心家庭(nuclearfamily)成为主导。当独生子女因为读大学或结婚而离开家里时,父
被称为“世界工厂”(world’sworkshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国的经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价的商品组装地
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和瑰宝。新中国成立之后,特别是改革开放以来,我国发生了翻天覆地的变化,民族团结,社会进步,经济发展,综合国
Coupledwiththegrowingquantityofinformationisthedevelopmentoftechnologieswhichenablethestorageand【C1】______ofmor
中国政府高度重视资源节约和环境保护,把节能和减排作为国家的目标。近期提出并实施节能减排综合性工作方案,建立节能减排指标体系、监测体系、考核体系和目标责任制,颁布了应对气候变化的国家方案。还依法淘汰一大批落后生产力设备,如关停小型火力发电厂,启动重点节能工程
随机试题
对于市场发育比较成熟,平均收益率相对稳定,景观资源开发、建设和管理日趋完善的森林景观资产,其价值评估最适宜的评估方法为()。
A.产后4天内的乳汁称为B.产后5天~10天的乳汁称为C.产后11天~9个月的乳汁称为D.产后3个月~6个月的乳汁称为E.产后10个月以后的乳汁称为
氢氧化钙制剂可运用于以下治疗,但除外
神经一肌肉接头传递中,清除乙酰胆碱的酶是
关于我国法的渊源,下列观点中正确的是:
甲公司系一家上市公司,盈余公积的计提比例为10%;在2009年度完成了以下两笔企业合并交易:(1)2009年1月1日,甲公司以6400万元的货币资金购买了A公司60%的股权。A公司与甲公司是非同—控制下两家独立的公司。发生合并直接费用30万元,已用银行
申请设立外商投资旅行社,首先由投资者向国务院国家旅游行政部门提出申请,然后再持相关文件和资料向国务院商务主管部门提出申请。予以批准的,颁发()。
根据规定,除非能在120分钟内连续游30km以上,且年龄大于14岁小于40岁,否则不能参加马拉松比赛;患有高血压和心脏病的人士也不能参加。小王能够在120分钟内连续游30km以上,却不被允许参加马拉松比赛。根据以上论述,可得出的结论是:(1)
Forgetmilkydrinks,hotwaterbottlesorcurlingupwithagoodbook.Therealsecrettoagoodnight’ssleepmaybewhereyou
Itdidn’thappenovernight.Theproblemofpollutedairhasbeenfesteringforcenturies.Suddenlytheproblemofairpollut
最新回复
(
0
)