首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
改革开放以来,中国金融业伴随现代化建设而快速成长,但实现持续发展依然任重道远。目前,中国金融业资产已超过150万亿元,外汇储备达3.4万亿美元,盘活金融资产、激活金融市场潜力很大。 我们将坚定不移地推进金融市场化改革,健全现代金融体系,加快发展多层次
改革开放以来,中国金融业伴随现代化建设而快速成长,但实现持续发展依然任重道远。目前,中国金融业资产已超过150万亿元,外汇储备达3.4万亿美元,盘活金融资产、激活金融市场潜力很大。 我们将坚定不移地推进金融市场化改革,健全现代金融体系,加快发展多层次
admin
2019-09-18
21
问题
改革开放以来,中国金融业伴随现代化建设而快速成长,但实现持续发展依然任重道远。目前,中国金融业资产已超过150万亿元,外汇储备达3.4万亿美元,盘活金融资产、激活金融市场潜力很大。
我们将坚定不移地推进金融市场化改革,健全现代金融体系,加快发展多层次资本市场,稳步推进利率市场化、汇率市场化的改革。
同时,我们将深化境外战略投资者与中资银行的合作,稳步推进股票、债券、保险市场对外开放,促进人民币跨境使用,逐步实现人民币资本项目可兑换,拓展金融业对外开放的广度和深度。以开放促改革发展、促转型创新,实现中国经济持续健康发展,也会给世界经济增长及金融业发展提供机遇。
新的形势下,国际社会应当继续把推动世界经济强劲、可持续、平衡增长作为共同目标,坚持实施稳增长、促就业的宏观经济政策,推进财政金融改革,防范全球性通货膨胀风险,维护国际金融市场稳定。
选项
答案
Since reform and opening-up was launched, China’s financial sector has enjoyed rapid growth in the course of the country’s modernization drive. However, to sustain its growth remains a long and arduous task. Currently, China’s financial sector has total assets of over RMB 150 trillion yuan and foreign exchange reserves of US$3.4 trillion. There is a huge potential for making full use of China’s financial assets and improving the performance of the financial market. We will unswervingly advance market reform of the financial sector, build a sound modern financial system, accelerate the development of a multi-tiered capital market, and steadily promote liberalization of interest rates and exchange rates. We will also deepen cooperation between Chinese banks and foreign strategic investors, and open the stock, bond and insurance markets in an orderly way. We will promote the cross-border use of the RMB and, over time, achieve RMB convertibility under the capital account and expand the opening of the financial sector in both breadth and depth. We will promote reform, development, economic transformation and innovation in the course of opening-up to achieve a sustainable and sound growth of the Chinese economy. This will also create opportunities for boosting the economic growth and development of the global financial industry. Under the new conditions, members of the international community should continue to pursue the common goal of ensuring strong, sustainable and balanced growth of the world economy, carry out macroeconomic policies that help ensure a steady growth and generate more jobs, advance fiscal and financial reforms, guard against risks of global inflation, and maintain the stability of the international financial market.
解析
文章第一段开门见山地说明了中国金融业的现状。第二段表明中国的金融改革决心并总结实施的几大方向。第三段具体说明改革的内容。最后一段展望全球金融形势并寄语未来。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/bMVYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Accordingtomostlinguists,besidethedifferencebetweenspeechandwritingthereisalsoadifferencebetween______andinform
TheresultistheemergenceofadozenorsosmalladdedvaluecompaniesaroundEurope,andfragmenteddatasales.
Thesecretaryisverycompetent,andshecanfinishwritingalltheseletterswithinonehour.
赵:“地球日”是怎么回事?什么时候开始的?都取得了哪些成就?Smith:EarthDaywasstartedin1970.Itwassettohelpraisethegeneralpublic’senvironm
A:在中国,出门旅行是一件很平常的事。如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。B:Yes,indeed.IDcardisoneofthemostauthoritativecertificatesissu
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
我们两国人民之间的交流不断地增强。两国的立法机关、政党和地方政府之间也会举行定期的交流,在科技、教育、文化、旅游等领域也有很好的合作,这些都为两国人民之间的友谊的不断增进、两国之间相互兴趣的增强做出了贡献。
以经济合作为重点,逐步拓展全方位合作。
随机试题
与自身免疫病的发生无关的是
关于股骨颈骨折的描述不正确的是
切导斜度是指A.义齿前牙切道与眶耳平面的交角B.义齿前牙切道与矢状面的交角C.义齿前牙切道与水平面的交角D.义齿前牙切道与冠状面的交角E.义齿前牙切道与牙体长轴的交角
患者男性,55岁,肝硬化病史10年,2d前聚餐后呕血,约1000ml,伴心慌、头痛、乏力,给与输血补液后好转。该患者本次呕血考虑为
生命伦理学的研究内容主要是医学伦理学的
企业发生会计估计变更时,下列各项中不需要在附注中披露的是()。
从所给四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
A、应该坚持到底B、发火是必然的C、不应该放在心上D、应该弄清楚结果C
WilliamButlerYeatswasa(n)______poetandplaywright.
Thepublicationof______markedthebreakwithclassicismandthebeginningoftheRomanticrevivalinEngland.
最新回复
(
0
)