在英语和汉语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人的交往只是近两个世纪的事情,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史几乎和英

admin2018-02-07  30

问题 在英语和汉语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人的交往只是近两个世纪的事情,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史几乎和英语一样古老。另外,这两种语言属于完全不同的语系,没有任何的亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言间的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。以下哪项是上述论证所必须假设的?

选项 A、汉语和英语中,意义和发音相同的词都是互相借用的结果。
B、除了英语和姆巴拉拉语以外,还有多种语言对“狗”有相同的发音。
C、没有第三种语言从英语中借用“狗”一词。
D、如果两种不同语系的语言中有的词发音相同,则使用这两种语言的人一定在某个时期彼此接触过。
E、使用不同语言的人互相接触,一定会导致语言的互相借用。

答案C

解析 题干中由姆巴拉拉语和英语中“狗”的读音相同,而两者在各自有这个语言之前又没有过交流,因此得出出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言间的相互作用.或是亲缘关系。C项是假设的前提,因为如果第三种语言从英语中借用“狗”这一词,那么就不能确定姆巴拉拉语中的“狗”一定不是来自英语。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/bJuUFFFM
0

相关试题推荐
随机试题
最新回复(0)