首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterpris
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterpris
admin
2020-08-19
59
问题
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterprises, earning the country a spot in this year’s top 10 global improvers, says a World Bank Group’s report. China implemented the largest number of reforms in the East Asia and Pacific region, advancing to a global ranking of 46 this year, up from 78 last year. Despite the impressive progress has been made in the areas of starting a business and getting electricity since last year, China can do better in the area of dealing with construction permits.
选项
答案
根据世界银行发布的报告,中国在过去一年里为中小企业改善营商环境实施的改革数量创了纪录,位列今年营商环境改善幅度全球前十。在东亚和太平洋地区,中国实施的改革数量最多。因此,中国的全球营商环境排名从去年的第78位跃升至第46位。尽管自去年以来,中国在开办企业与获得电力方面取得了重大进展,但在办理施工许可证领域中国依然大有可为。
解析
says a world Bank Group’s report是前边所述信息的来源,按照中文习惯,翻译时应前置到句子开头,用“根据……”引出;World Bank Group意为“世界银行集团”,一般简称为“世界银行”;business climate和small and medium enterprises分别译为“营商环境”和“中小企业”,是词汇考查中常出现的内容,需要掌握;结合语境可知,improver指的是“改善营商环境的经济体”,因为top 10 global improvers在句中是一个意群,所以合译为“营商环境改善幅度全球前十的经济体”,鉴于前文已经提过的主语“中国”属于其中之一,故末尾的“经济体”属于重复表述,需要省译。
can do better字面就是“还能做得更好”之意,即“依然存在改进空间”,这里使用四字词语“大有可为”,表示“有广阔的发展前途”,不仅言简意赅,而且还表达出了希望再该领域能进一步发展的积极愿景;dealing with原意是“处理,与……打交道”,其宾语为construction permits (施工许可证),翻译时需要根据语境将动词的含义具体化,译为“办理”,搭配更恰当。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/agcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
民主党派、工商联与无党派人士
inversetranslation
Resourceefficiencymeansreducingtheenvironmentalimpactoftheconsumptionandproductionofgoodsandservices.The’doing
翻译体
农村留守人口
SinceOTCbeganmakingpolycrystallinesiliconin1960,ithasmadesuccessiveimprovementstoitsdevelopmentaltechnologieswh
所谓茶马古道,并非指唯一的某一条大道,而是指以藏滇川交界处的“三角地带”为中心,跨越横断山脉和喜马拉雅山脉的诸多道路,其中有两条主要大道:“滇藏道”与“川藏道”。虽然在清雍正十三年(1735),官营茶马交易被终止,但茶马古道依然繁荣,而在茶马古道上将茶叶、
命运共同体
formalcorrespondence
Inadditiontourgetoconformwhichwegenerateourselves,thereistheexternalpressureofthevariousformalandinformalgr
随机试题
已知铆钉的许可切应力为[τ],许可挤压应力为[σbs],钢板的厚度为t,则图示铆钉直径d与钢板厚度t的关系是()。
在单位工程或子单位工程质量验收时,应对其是否符合设计和规范要求及总体质量水平做出评价,其综合验收结论由参加验收的( )共同商定。
桥架型起重机包括()。
某建筑公司为了工程施工需要租赁3台塔吊用于现场吊装作业,则建筑公司对3台塔吊享有的权利属于()。
()一般服务于普通投资者,强调针对客户类型、风险偏好等提供适当的服务。
甲公司是一家上市公司,为建立长效激励机制,吸引和留住优秀人才,制定和实施了限制性股票激励计划。甲公司发生的与该计划相关的交易或事项如下: (1)20×6年1月1日,甲公司实施经批准的限制性股票激励计划,通过定向发行股票的方式向20名管理人员每人授予50万
以下哪些属于HAMD的评定因子?()
学习风格是学习者在探究、解决其学习任务时所表现出来的典型的、一贯的、独具个人特色的______和学习倾向。
Eatingisrelatedtoemotionalaswellasphysiologicneeds.Sucking,whichistheinfant’smeansofgainingbothfoodandemoti
CloneFarmFactoryfarmingcouldsoonenteraneweraofmassproduction.CompaniesintheUSaredevelopingthetechnology
最新回复
(
0
)