首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
由小学到中学,所修习的无非足一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
由小学到中学,所修习的无非足一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
admin
2021-09-18
23
问题
由小学到中学,所修习的无非足一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,医生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
选项
答案
Primary and secondary school will impart to you only some rudiments of knowledge. Even what you learn during the four years of university will be something quite superficial too. A university has often been misleadingly referred to as "the highest seat of learning" , which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on research methodology and practice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study even when they were hoary-headed. They were, of course, motivated by an enormous interest in their studies.
解析
①汉译英中非常重要的一点就是如何选择主语。本句以primary and secondary school为主语,目的是为了连接下文所讨论的a university和the research institute of a university,使结构衔接,逻辑通顺。
②“这名称易滋误解”,一般译为定语从句which is misleading即可,这里用评注性副词misleadingly替代,使译文更显地道。结构也更为紧凑。
③“学府”可译为seat of learning或institution of higher learning。
④“所在”和“在这里”是共指关系,可用where引导定语从句与之衔接,这里另起一句,there前置以表强调。
⑤“藩篱”原指篱笆,这里用作比喻,“初涉藩篱”此处意为初步体验做学问的乐趣,故而译为the first taste of learning。
⑥“皓首”与“头发白了”同义,译其一即可。
⑦本句在逻辑语义上是交代古人皓首穷经的驱动力量,所以添加they作主语,与前句our ancients对接,同时选择be motivated作谓语,表意贴切。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/ZPkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
(1)TherewereonlytwoAmericansstoppingatthehotel.Theydidnotknowanyofthepeopletheypassedonthestairsontheir
PASSAGEFOURWhatisthemainthemeofthepassage?
A、Neithergoodnorbad.B、Bright.C、Disappointing.D、Gloomy.A本题考查今年职场前景如何。女士从各个行业机会的此消彼长、新增就业机会的具体数目、雇主对全职雇员的需求等角度作答,最后总结Soit’
Whatmightdrivingonanautomatedhighwaybelike?TheanswerdependsonwhatkindofsystemisultimatelyadoptedTwodistinct
(1)Thishasbeenquiteaweekforliterarycoups.Inanalmostentirelyunexpectedmove,theSwedishAcademyhavethislunchtime
(1)Thishasbeenquiteaweekforliterarycoups.Inanalmostentirelyunexpectedmove,theSwedishAcademyhavethislunchtime
PASSAGEONEWhat’sthefiercestcompetitionamongthecountriesaspiringfortheirfinancialhubs?
(1)Ifyouwanttoseewhatittakestosetupanentirelynewfinancialcenter(andwhatisbestavoided),headforDubai.This
"Virtueisknowledge"isawell-knownpropositionofSocrates,whileasayingalsogoes,"Knowledgeisthemotherofallvirtue.
Thecomic______mightbringapallidsmiletomyface,andthenIwouldfallasleep.
随机试题
下列关于文史知识的表述,不正确的是()。
为清除氰化物残留,应在污染处喷洒()。
以下作品不属于茅盾的是()
下列关于肺炎的用药注意事项,描述正确的是()。
下列情形属于行政诉讼受案范围的是:()
(2006年)如果一定量理想气体的体积和压强依照的规律变化,式中a为常量。当气体从V1膨胀到V2时,温度T1和T2的关系为()。
建设工程项目管理的目标系统特征不包括()。
一个成熟的公用企业,大量使用借款筹资。其选择的风险匹配方式是()。
“两角差的余弦公式”是高中数学必修4中的内容。“经历用向量的数量积推出两角差的余弦公式的过程,进一步体会向量方法的作用”请完成“两角差的余弦公式推导过程”教学设计中的下列任务(1)分析学生已有的知识基础;(2)确定学生学习的难点;
Apairofdice,rolledagainandagain,willeventuallyproducetwosixes.Similarly,thevirusthatcausesinfluenzaisconstan
最新回复
(
0
)