首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
①刚刚过去的一年,面对复杂严峻的国内外环境,我国经济社会发展取得了显著成就,一批具有标志性意义的重大科技成果涌现,不少达到国际先进水平。 ②当前,世界新一轮科技革命和产业变革孕育兴起,抢占未来制高点的国际竞争日趋激烈。③我国经济结构深度调整、新旧动
①刚刚过去的一年,面对复杂严峻的国内外环境,我国经济社会发展取得了显著成就,一批具有标志性意义的重大科技成果涌现,不少达到国际先进水平。 ②当前,世界新一轮科技革命和产业变革孕育兴起,抢占未来制高点的国际竞争日趋激烈。③我国经济结构深度调整、新旧动
admin
2022-09-09
20
问题
①刚刚过去的一年,面对复杂严峻的国内外环境,我国经济社会发展取得了显著成就,一批具有标志性意义的重大科技成果涌现,不少达到国际先进水平。
②当前,世界新一轮科技革命和产业变革孕育兴起,抢占未来制高点的国际竞争日趋激烈。③我国经济结构深度调整、新旧动能接续转换,已到了只有依靠创新驱动才能持续发展的新阶段,比以往任何时候都更加需要强大的科技创新力量。④必须把创新摆在国家发展全局的核心位置,以新发展理念为引领,以供给侧结构性改革为主线,深入实施创新驱动发展战略,加快培育壮大新动能、改造提升传统动能,推动经济保持中高速增长、迈向中高端水平。⑤要大力加强基础研究和原始创新,充分发挥科研院所和高校的主力军作用,建立长期稳定的支持机制,鼓励从事基础研究和原始创新的科研人员潜心研究,可以十年不鸣,争取一鸣惊人。
选项
答案
①Last year, China made notable strides in economic and social development despite complex and grim internal and external environment. Significant breakthroughs were made in science and technology, many of which reached an internationally advanced level. ②A new round of technological revolution and industrial transformation is in the making, further sharpening international competition to stay ahead of the curve. ③China has entered a new phase of economic development featuring deep structural adjustments and renewal of driving forces. Only through innovation can China sustain the strong momentum of development. More than ever, the powerful force of science, technology and innovation is called for. ④We must put innovation at the center of development and follow the new vision on development. Specifically, we will focus on supply-side structural reform, deepen the implementation of innovation-driven development, and transform traditional drivers of growth while fostering new ones, with a view to maintaining a medium-high rate of growth and reaching a medium-high level of development. ⑤We must strengthen basic research and original innovation, give full play to the central role of scientific research institutes and universities, and develop long-term and stable supporting mechanisms for researchers engaged in these areas to delve deep into their areas of endeavor. It is by no means easy for them to work quietly and thanklessly for long years. Yet their efforts will be adequately rewarded once the breakthrough comes.
解析
1.①句一句成段,主要是对刚过去一年所取得的成果的总结,其中,前两个分句属于概括性的陈述,而后两句谈论的“科技成果涌现”可以看作是其中一个突出的例子,属于细节描述。英文不喜长句,翻译时可考虑将总述与例子拆分成两个独立的句子,避免冗长。
2.②句“变革孕育兴起”中的“孕育”与“兴起”是同义词,在翻译时可只保留其一,译作is in the making。
3.③句有两种不同的句式——“只有……才……”和“比……更……”,可以分别处理为“Only through…can…”和“More than ever,…”结构。这两个分句不需要按照原文的语序译于同一句话中,可在翻译时进行拆分,单独成句。
4.⑤句翻译难点为成语“十年不鸣,一鸣惊人”,在翻译时可选择意泽,把成语背后隐藏的意思详细阐述出来,译作It is by no means easy for them to work quietly and thanklessly for long years. Yet their efforts will be adequately rewarded once the breakthrough comes.
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/Qr2YFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Insuranceisthesharingof【C1】______.Nearlyeveryoneisexposed【C2】______riskofsomesort.Thehouseowner,forexample,know
Foravarietyofreasons,manyAmericanyoungadultsarereturninghomeorarenotleavinghomeatall,causingfamiliesreacti
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitudes.Emotionalreactionsaswellaslogicalthought
Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses—fiction,biography,poetry—weshouldseparatethemandtakefromea
TheAfricankillerbeescouldnotbehandledsafely,nor______.
Twomajorreasonshavecausedthis______:lackofinteractionandcommunicationwiththebusinessworld,andmissingskillsamon
ThenumberofimmigrantslivingintheUSAhasrisenby16percentoverthelastfiveyears,fueledlargelybyrecentarrivalsf
A:在中国,出门旅行是一件很平常的事。如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。B:Yes,indeed.IDcardisoneofthemostauthoritativecertificatesissu
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.67万亿元;按现行汇率计算,人均国内生产总值突破1000美元,跨上一个重要台阶。国家财力明显增强
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
随机试题
28岁,产后8日,发热、腹痛5日入院。体温39.2℃,血压90/60mmHg,急性痛苦病容,下腹压痛。妇科检查:子宫如妊娠4个月大,触痛明显。子宫右侧触及有压痛实性肿块。本例应诊断为
皮质醇增多症常见病因
下列会计要素中,属于长期负债的是()。
指数可分析经济发展变化由各种因素的影响方向和程度。()
“发料汇总表”小能提供的信息是()。
丁墨在她的小说《他来了,请闭眼》中,塑造了高智商、严谨和善于推理的犯罪心理学专家薄靳言的形象。这属于()
阅读下面短文,回答下列五道题。亚马逊丛林中的雄性蓝蝶带有彩虹般的蓝色光辉,半公里外就能看到。其光辉如此强烈,有的竟能反射70`的蓝色光线,远远超过蓝色涂料的反射率。蓝蝶耀眼的光辉,原是一种警号,使别的雄性蓝蝶在远处就能知所趋避。蓝光越强,示警作用越
排序时如果选取了多个字段,则输出结果是
Becausefuelsuppliesarefiniteandmanypeoplearewasteful,wewillhavetoinstall______solarheatingdeviceinourhome.
AstudypublishedintheNewEnglandJournalofMedicineestimatedthatthereareanaverageof30in-flightmedicalemergencies
最新回复
(
0
)