首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这样说来,“吃亏是福”难道真的错了? 其实,并不错的,不吃亏的福,与吃亏的福,虽同是“有福”,含义
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这样说来,“吃亏是福”难道真的错了? 其实,并不错的,不吃亏的福,与吃亏的福,虽同是“有福”,含义
admin
2015-11-27
35
问题
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这样说来,“吃亏是福”难道真的错了?
其实,并不错的,不吃亏的福,与吃亏的福,虽同是“有福”,含义却大大不同。二者的差别是:不吃亏的福,福气浓烈,但“福兮祸所伏”;吃亏之福,福味清淡,但福祚长久。福,没有固定和统一的标准,是在相互比较中的一种感受,和粗茶淡饭、平民布衣相比,灯红酒绿、宝马香车的人就是福;和坐牢枪毙的人相比,躬耕陇亩、好好活着就是福。从这个角度说,“吃亏是福”永远没有错。
选项
答案
In fact, it is not wrong. Blessing varies greatly in meaning for two different kinds of people. For those who gain benefits, the blessing is overwhelming but there are dangers hidden behind it; for those who suffer losses, the blessing seems light but it lasts longer. There is no fixed and unified standard to define what blessing is. It is a feeling in comparison. In contrast with the common people who live on the plain food, those who indulge in extravagant pleasure are blessed; in contrast with the people who are imprisoned or have been sentenced to death, those who are capable of farm work or are still alive are blessed. From this point of view, the saying that suffering a loss is a blessing is always right.
解析
1.画线部分第一句可分译为两句。前两个分句承接上一段,合译为一句。后四个分句翻译时,以“福”作主语。两种不同的福可理解为“‘福’对于两种不同的人含义不同”。
2.画线部分第二句中,“二者的差别”是对前一句的重复,翻译时可省译。“不吃亏的福”理解为“不吃亏的人”,即those who gain benefits;“吃亏之福”理解为“吃亏的人”,即thosewho suffer losses。“福气浓烈”指“福泽深厚,势不可挡”,可译为the blessing isoverwhelming;“福兮祸所伏”可译为there are dangers hidden behind it;“吃亏之福,福味清淡”的意思是“这样的福气看似轻淡、不够浓烈”,译作the blessing seems light;“福祚长久”可以译为but it lasts longer。
3.画线部分第三句可分译为三句。其中,“粗茶淡饭”的直译是coarse tea and plain rice,此处可意译为plain food,即“普通饮食”;“平民布衣”指“平民百姓”,可译为common people;“灯红酒绿”和“宝马香车”的直译是teasting and revelry和luxury cars,此处可意译为extravagant pleasure。
4.画线部分最后一句中,“吃亏是福”可泽为suffering a loss is a blessing。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/PwMYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Theideathathuman’sactivitiesarerelatedtoclimatechangeis
Mr.Duffyraisedhiseyesfromthepaperandgazedoutofhiswindowonthecheerlesseveninglandscape.Theriverlayquietbes
Whatimpactcanmobilephoneshaveontheirusers’health?Manypeopleworryaboutthesupposedilleffectscausedbyradiation
Moderatedrinkingreducesstrokerisk,studyconfirms.Similartothewayadrinkortwoadayprotectsagainstheartattacks,m
Hewasanundersizedlittleman,withaheadtoobigforhisbody—asicklylittleman.Hisnerveswerebad.Hehadskintroubl
CreativityEnvironmentI.WhatwedoincreativethinkingA.TheExplorer—ourroleforcollectingmaterialsandinformationB
Aestheticsisthatregioninthelandofsciencewhosebordersofinvestigationareknownasexperiencesofbeauty,andwhoses
规劝乃是朋友中间应有之义,但是谈何容易。名利场中,沆瀣一气,自己都难以明辨是非,哪有金力规劝别人?而在对方则又良药苦口忠言逆耳,谁又愿意让人批评他的逆鳞?规劝不可当着第三者的面行之,以免伤他的颜面,不可在他情绪不宁时行之,以免逢彼之怒。孔子说:“忠告则善道
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩
在整顿和规范市场经济秩序中,依法严惩了假冒伪劣食品、药品等严重危害人民生命健康的犯罪活动,以及偷税骗税、金融诈骗、走私和传销等严重犯罪活动,维护了人民群众的合法权益。加大了查办和预防职务犯罪的力度,集中力量对贪污受贿犯罪的大案要案深挖严查,严厉惩处。对充当
随机试题
standingcommittee
患者,男,55岁。吞咽梗阻,伴胸膈痞满,情志舒畅时稍可减轻,情志抑郁时则加重,伴呕吐痰涎,口干咽燥,大便艰涩,舌质红,苔薄腻,脉弦滑。其治法为
案情:经工商局核准,甲公司取得企业法人营业执照,经营范围为木材切片加工。甲公司与乙公司签订合同,由乙公司供应加工木材1万吨。不久,省林业局致函甲公司。告知按照本省地方性法规的规定。新建木材加工企业必须经省林业局办理木材加工许可证后,方能向工商行政管理部门申
有关建设单位或个人可以持法律规定的有关文件向()提出申请建设的要求。
建筑工程中,高强度螺栓连接钢结构时,螺栓的紧固次序正确的是()。
记账凭证的编码可以手工输入也可以软件自动产生。()
海运出口的货运代理业务流程为()。
甲公司将一张银行承兑汇票转让给乙公司,乙公司以质押背书方式向W银行取得贷款。贷款到期,乙公司偿还贷款,收回汇票并转让给丙公司。票据到期后,丙公司作成委托收款背书,委托开户银行提示付款。下列背书中,属于非转让背书的有()。
自动程序设计的实现途径有四种方式,其中对于所有满足条件的输入,要求定理证明程序证明存在一个满足输出条件的输出,从该证明中析取出所有欲生成的程序,一般称这种方法为()。
Inspiteofthetaxingbusinessschedule,hemanagedtotakesometimeoffforexercise.
最新回复
(
0
)