首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再
admin
2012-09-26
43
问题
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再去读再去翻,连我自己也无把握,完全要看一个时期一个时期的兴趣。
选项
答案
As soon as a new book comes to my hand, I always read the preface first and then the table of contents. If it happens to be a thin one, I often finish reading it at one sitting. Otherwise, I often browse through one or two chapters or sections before putting it onto my bookshelf. I seldom read a thick book from cover to cover unless it is a novel. By dint of the first impression it made on me at the time of buying, I have a rough idea of what a book is about and what useful materials in it are available to me. But I have little idea which book is to be read or looked over again at what time. It is completely subject to the whims of the moment.
解析
1.第一句主句的主语“我的习惯”不宜直译为英语的主语,因为后面的成分“先看序文,次看目录”都是动词词组,发出动作的逻辑主语是“我”。“书籍到了我的手里”在句中指“我拿到书籍的时候”,故可译 为时间状语从句,结合后面提到的“我的习惯”,可考虑用as soon as来引导这个从句。
2.第二句是无主句,译文需补充出主语“我”。
3.“页数不多”是一个隐性的条件句,需要补充连接词if。
4.“篇幅大的”表示的情况与前面“页数不多”完全相反,在汉语中形成对应的修辞效果,但若直译为英语,就显得重复而啰嗦,因此可用otherwise来代替。
5.第三句较长,也可根据意群断句,将“除小说外……大部的书”单独译为一句,并调整语序,将表示条件的部分后置:I seldom read a thick book from cover to cover unless it is a novel。
6.第三句后半部分中“记忆”,此处指“印象”,可译为impression。“知道”,根据上下文是“粗略地了解”,要表达出这层意思,可译为have a rough idea of。
7.最后一句可以说综合了两个主题句,共同的话题是“什么书在什么时候再去读再去翻”,后面跟了两个句子“连我自己也无把握”和“完全要看一个时期一个时期的兴趣”。汉语主题句在英译时需要调整语序,提前置于句首,由于这两个句子之间不是偏正关系,而是并列关系,不能同时置首,因此有必要把句中隐含的两个主题句各自译为一个独立的句子。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/PjjYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheRiseofRPHistoricalreasonsReceivedPronunciation(RP)wasoriginallyassociatedwitha【1】______spokenintheregion
MarriageinAncientEgyptTheancientEgyptiansheldmarriageasasacredbond.Eachpersoninafamilyplayedhisorherown
Forthefirsttwo-thirdsofthe20thcentury,chemistrywasseenbymanyasthescienceofthefuture.Thepotentialofchemical
Inbusiness,manyplacesadoptacreditsystem,whichdatesbacktoancienttimes.Atpresent,purchasescanbemadebyusingc
ThenecessaryurbandevelopmentofourcitiesmustbecompatiblewiththeconservationoftheCulturalandHistoricalPatrimony.
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装备制
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”。这名称以易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与
It’salwaysinterestingtoreadthequotationsofpeoplewhoknewamassmurdererbeforehekilled.Theyusuallyexpresscomplet
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你却别无选择。匆忙与体闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁梭,有时也说不清自己到底是“体闲着”还是“匆忙着”。譬如说
随机试题
支持希望工程属于赞助活动的哪一种类()
患者,男,冠状动脉性心脏病患者,日常活动即心悸气急。应指导其()。
根据我国目前有关法律、法规的规定,下列行为不属于行政征收的是:( )
关于施工成本及其管理的说法,正确的是()。
员工个人的社会保障缴费通常从薪酬中扣除,此即()的薪酬
乙公司现有生产线已满负荷运转,鉴于其产品在市场上供不应求,公司准备购置一条生产线.公司及生产线的相关资料如下:材料一:乙公司生产线的购置有两个方案可供选择;A方案生产线的购买成本为7200万元,预计使用6年,采用直线法计提折旧,预计净
租赁合同到期,承租人需继续租用的,应当在租赁期满()提出,并经出租人同意,更新签订租赁合同。
Labelthemapbelow.Writethecorrectletter,A-E,nexttoquestions11-15.CarPark
SuggestionsforEffectiveResearch-BasedAssignmentsI.Thefunctionofawell-designedassignment—Itteachesstudentsvaluabl
MorethantwomillionpeopleinEuropenowhavefibrebroadbanddirecttotheirhome,suggestsasurvey.Thelatestfigures
最新回复
(
0
)