首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The development of the Information Society must be based on platforms of internationally interoperable technical standards, acce
The development of the Information Society must be based on platforms of internationally interoperable technical standards, acce
admin
2011-02-09
33
问题
The development of the Information Society must be based on platforms of internationally interoperable technical standards, accessible for all, and technological innovation of ICTs, as well as systems to promote the exchange of knowledge at global, regional and sub-regional levels through any media. In this regard, in addition to enhancing people’s awareness of the advantages of using ICTs, reliable, advanced and appropriate ICT technologies and services infrastructure are required. //
As a sharp increase in the volume of international and regional Internet traffic is anticipated, it is important to strengthen regional and international broadband network infrastructure by using new technologies to enhance network efficiency and provide the capacity to match the needs of the countries in the region. //
Working towards open and flexible international and interoperable standards is an important issue for all countries so as to ensure that all can utilize the technology and associated content and services to their maximum potential. Development and deployment of open-source software should be encouraged, as appropriate, as should open standards for ICT networking. //
In order to achieve affordable and universal access it is important to enable existing and new technologies to provide connectivity to all, in particular through institutions accessible to the public such as schools, libraries, post offices and multi-purpose community centers. Special attention should be paid to how ICTs can benefit the disadvantaged, through innovative initiatives. //
High-quality access, attainable through broadband, has great potential to help better deliver essential services required to meet basic human needs through applications such as e-education and e-health, as well as e-business and other ICT applications. Also, new technologies, such as wireless and satellite networks can assist remote areas, including small island nations, to gain access to information and knowledge. //
Linguistic and cultural diversity enriches the development of society by giving expression to a range of different values and ideas. It can facilitate the spread and use of information by presenting it in the language and cultural context most familiar to the user, thereby further encouraging the use of ICTs. //
Promoting broadband networks in the Asia-Pacific region could not only support research, business and personal activities, but also help to preserve cultural diversity and indigenous knowledge and traditions. In this context, an effort should be made to support multilingual domain names, local content development, digital archives, diverse forms of digital media, content translation and adaptation. The development of standard and recognized character sets and language codes should also be supported. //
(Excerpt from "The Tokyo Declaration—the Asia-Pacific perspective to the WSIS")
选项
答案
信息社会的发展必须基于人们都可以获取的国际通用的技术标准和信息通信技术的创新平台,以及通过各种媒体促进在全球,区域和次区域范围内交流知识的系统。在这方面,不但要提高人们对使用信息通信技术这一优势的认识,还需要有可靠、先进和适用的信息通信技术及服务基础设施。// 随着国际和地区互联网业务量的急剧增长,利用新技术提高网络效率,提供满足本地区各国需求的容量,从而加强地区和国际宽带网的基础设施是十分重要的。// 为保证所有人都可以充分利用信息技术以及相关内容和服务,实现开放和灵活的国际互通标准是所有国家面临的一个重要问题。正如我们采用开放的信息和通信技术网络标准一样,应当鼓励适当开发和部署原代码软件。// 利用现有技术和新技术为公众提供连接,特别是通过学校、图书馆、邮电局和多功能社区中心等机构提供连接,对实现普及型和通用存取至关重要。在此我们要特别重视通过创新举措使弱势群体也受益于信息通信技术。// 通过宽带获得高质量的接入,为满足人们在电子教育、电子医疗、电子商务和其他信息通信技术的应用等基本需求方面提供必要的服务,这方面有着巨大的潜力。另外,无线及卫星网络等新技术有助于偏远地区,包括小岛国的人们获取信息和知识。// 语言和文化的多样性丰富了社会的发展,不同的语言和文化表达了不同的价值观和思想。使用用户熟悉的语言和文化背景发表信息便于信息的传播和利用,进而进一步推动信息通信技术的应用。// 在亚太地区推广宽带网不仅有助于研究、商务和个人活动的开展,而且还有助于保护文化的多样性及当地的民俗和传统。在这样的背景下,我们应当努力支持多语言的域名、本土内容的开发、数字档案、多种形式的数字媒体、内容的翻译和改编。同时还应支持标准的、被认可的字符集和语言编码的开发。// (选自《东京宣言——亚太如何看待信息社会世界峰会》)
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/O6oYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ThanksgivingDayiscelebratedwithalotof【C1】______andmerry-makinginAmerica.CelebratedonthefourthThursdayinthe
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
半个世纪以来,和平共处五项原则经受住了时间的考验,为维护亚洲和世界的和平与稳定,促进国际关系的健康发展,做出了不可磨灭的贡献。进入新世纪,世界形势与国际关系都在发生复杂深刻的变化。和平与发展依然是当今时代的主题。维护和平、促进发展,是各国人民共同
中国目前已经建成1.9万公里公路。自1990年以来,中国每年都要新增3700公里公路。到2020年公路网将连接中国所有主要城市。中国公路总里程将仅次于美国,达到55000公里。高速公路网将带来深远的影响。城市带将形成;人们的生活方式将会发生变化
中国航天事业的宗旨与原则中国航天事业的发展宗旨是:探索外层空间,扩展对宇宙和地球的认识;和平利用外层空间,促进人类文明和社会发展,造福全人类;满足经济建设、国家安全、科技发展和社会进步等方面日益增长的需要,维护国家利益,增强综合国力。中国航天事业
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2004年,中国国内生产总值达到16494亿美元;进出口贸易额达到11548亿美元。我们初步建立了社会主义
非政府组织是一种独立于政府的非营利性群众组织,包括慈善团体、志愿者组织和其它社会团体。它们从事不同的工作,如扶贫、环保和各种社会服务。近年来,非政府组织在中国迅速发展,在社会生活中起着越来越大的作用。专家估计,目前全国大约有300万个非政府组织。
随机试题
下列输液速度宜快的患者是
患者男,80岁,因慢性阻塞性肺部疾病,提示肺性脑病的先兆是
根据《质量管理体系要求》,下列质量控制措施中,不属于“监视和测量设备的控制”措施的是()。
根据票据法律制度的规定,下列各项中,属于无效票据的有()。
一国国际收支顺差会使()。
在交换机上实现VLAN,可以采用静态或动态的方法。下面关于静态VLAN的描述中,正确的是______。
在数据表视图中,不能
A、 B、 C、 D、 E、 A
WhenwasTwainborn?
Readthetextsfromamagazinearticleaboutcrackingdownondrugtrafficanddrugabuse.Forquestions61to65,matchthenam
最新回复
(
0
)