首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Standard English is the variety of English which is usually used in print and which is normally taught in schools and to non-nat
Standard English is the variety of English which is usually used in print and which is normally taught in schools and to non-nat
admin
2010-06-30
54
问题
Standard English is the variety of English which is usually used in print and which is normally taught in schools and to non-native speakers learning the language. It is also the variety which is normally 【21】______ by educated people and used in news broadcasts and other 【22】______ situations. The difference between standard and nonstandard, it should be noted, has 【23】______ in principle to do with differences between formal and colloquial 【24】______ ; standard English has colloquial as well as formal variants.
【25】______ , the standard variety of English is based on the London 【26】______ of English that developed after the Norman Conquest resulted in the removal of the Court from Winchester to London. This dialect became the one 【27】______ by the educated, and it was developed and promoted 【28】______ a model, or norm, for wider and wider segments of society. It was also the 【29】______ that was carried overseas, but not one unaffected by such export. Today, 【30】______ English is arranged to the extent that the grammar and vocabulary of English are 【31】______ the same everywhere in the world where English is used; 【32】______ among local standards is really quite minor, 【33】______ the Singapore, South Africa, and Irish varieties are really very 【34】______ different from one another so far as grammar and vocabulary are 【35】______ . Indeed, Standard English is so powerful that it exerts a tremendous 【36】______ on all local varieties, to the extent that many of long-established dialects of England have 【37】______ much of their vigor and there is considerable pressure on them to be 【38】______ . This latter situation ig not unique 【39】______ English: it is also true in other countries where processes of standardization are 【40】______ . But it sometimes creates problems for speakers who try to strike some kind of compromise between local norms and national, even supranational (跨国的) ones.
【30】
选项
A、formal
B、colloquial
C、non-standard
D、standard
答案
D
解析
此题属于语意搭配题。standard表示“标准(的)”,根据文章内容,所谈论的都是standard English,因此选项D standard正确。其他选项;A formal(正式的);B colloquial(口语的,口语体的);C non-standard(非标准的),均不符合题意。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/MwnsFFFM
本试题收录于:
公共英语四级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语四级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Computersandsatellites.
Allinternationalchainschoolsteachmanydifferentlanguages.
Therewasatimeinthelate17thcenturywhennorespectablemonarchwouldbeseenwithoutaguitar.BothLouisXIVandCharle
Ontheheelsofitsrecentdecisiontocriminalizeconsumerswhoripsongsfromalbumstheyhavepurchasedtotheircomputers(or
Ontheheelsofitsrecentdecisiontocriminalizeconsumerswhoripsongsfromalbumstheyhavepurchasedtotheircomputers(or
ThepagesoftheHarvardBusinessReviewarenotusuallypopulatedbynovelists.ButJosephFinderisjustsuchararity.Recent
Accordingtotheradioprogram,whichoneofthefollowingfoursentencesiswrong?
Onlythreestrategiesareavailableforcontrollingcancer:prevention,screeningandtreatment.Lungcancercausesmoredeaths
Onlythreestrategiesareavailableforcontrollingcancer:prevention,screeningandtreatment.Lungcancercausesmoredeaths
WhatisCanonDigitalPowerShots230camera’ssize?
随机试题
A.异戊巴比妥B.铁螯合剂C.COD.二硝基苯酚氧化磷酸化的解偶联剂是
东方公司经批准于2004年9月以拍卖方式取得了市郊一块30亩的国有土地使用权,领取了土地使用证,拟于2005年1月动工开发。但由于一直未能筹措到足够的投资资金,原拟投资的项目至2007年2月仍未能开工,该幅土地也一直未予使用。对此,正确的处理方法应是:(
已知后张法一端张拉的轴心受拉构件(屋架下弦)的截面如题图所示。混凝土强度等级为C400当混凝土达到设计规定的强度后张拉预应力(采用超张拉),预应力钢筋采用钢绞线(fptk=1720N/mm2,fpy=1220N/mm2,Ep=195000N/mm2)。非预
某工作有两项紧前工作a、b,其持续时间为a=3,b=4,其最早开始时间是a=5,b=6,则本工作的最早开始时间是()。
在项目建议书阶段,投资估算的作用是______。
根据土地增值税法律制度的规定,纳税人在计算房地产开发费用时,财务费用中的借款利息支出,凡能够按照转让房地产项目计算分摊并提供金融机构证明的,允许据实扣除。但不能计入利息支出扣除的有()。
环境问题实质是发展问题。()
科学家们相信,过去被认为安全的人工髋关节移植手术,在使用45年后实际上增加了接受移植者患癌症的危险。尽管这些移植确实提高了移植者的生活质量,。增加癌症的危险是这些提高的不可接受的代价。因此,这样的移植手术应该被禁止。下面哪一项如果为真,最好地反驳了
1999年,中美两国就中国加入WTO达成协议。该协议的签署对两国经济产生巨大的影响。在之后的岁月中,在WT0的框架下,中美双方的经贸关系长足发展,给两国带来了巨大的利益,实现了所谓的“双赢”。该事例在辩证法上给人们的启示有()
Basically,AI(artificialintelligence)istheartofmakingmachinesappeartobeableto"think".Therearebasically,attheve
最新回复
(
0
)