首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat, an influx that has helped transform what onc
Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat, an influx that has helped transform what onc
admin
2019-09-18
43
问题
Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat, an influx that has helped transform what once a small, laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10,000 hotel rooms. But the explosion of the tourism industry here has also done something less predictable. Siem Reap (暹粒), which had no universities a decade ago, is now Cambodia’s second-largest hub for higher education, after the capital, Phnom Penh. The sons and daughters of impoverished rice farmers flock here to work as tour guides, receptionists, bartenders and waitresses. When their shifts are over, they study finance, English and accounting. The establishment of five private universities here is helping to transform the workforce in this part of Cambodia. Employers say that English proficiency is rising and that workers who attend universities stand out for their ability to express themselves and make decisions. A generation of students who would otherwise have had little hope to study beyond high school are enduring grueling schedules to get a degree and pursue their dreams.
Khim Borin (金波林), a 26-year-old tour guide by day and law student by night, says he wants to become a lawyer. But he sometimes has trouble staying awake in class during the high tourist season, when he spends hours scaling vertiginous temple steps and baking in the tropical sun. There was no master plan for work and study here. It was driven largely by supply and demand: universities opened to cater to the dreams of Cambodia’s youth and flexible hours offered in sync with the rhythms of the tourist industry. "After graduation, students who work and study at the same time often have an edge over fresh graduates who have never worked before, for whom starting a career can be difficult," said manager Ms. Chan. University students are "more communicative," she said. "If they don’t like something, they speak out." Ms. Chan and others say they are lucky that Angkor’s temples have proved so popular with tourists. If it were not for the sandstone structures nestled in the jungles, Siem Reap would probably have remained a backwater. Last year, 3.3 million tourists visited Siem Reap, half of them foreigners, according to the Cambodian Ministry of Tourism.
选项
答案
每年都有数百万计的游客来到吴哥窟古遗址参观。人潮拥挤,让这个昔日悠闲的小村庄变成了今朝繁荣的国际化城镇。这里的夜生活喧嚣热闹,客房数量超过一万间。不过,旅游业的蓬勃发展还造成了某些出人意料的结果。暹粒十年前没有大学,现在己成为柬埔寨第二大高等教育中心,仅次于首都金边。家境贫寒的稻农子女涌入此地,做起了导游、接待员、酒吧招待或服务生;下班后,学起了金融、英语或会计。当地建立的五所私立大学正帮助该地区的劳动力实现转型。雇主们说,英语水平普遍提高,大学生员工的表达能力和决策能力更为出众。原本上完高中没希望继续深造的一代,正在苦读学位,追寻自己的梦想。 金波林今年26岁,白天当导游,晚上学法律。他说,自己想成为律师。但在旅游旺季,在热带骄阳下暴晒数小时,攀登陡峭的寺庙台阶,上课时难免犯困。当地这种半工半读的机制并非源自什么总体规划,而主要是供需关系驱动的产物:开办大学是为了满足柬埔寨青年人的梦想,安排弹性学时是为了适应旅游业的节奏。经理陈女士说: “毕业后,应届生没有工作经验,起步很难,半工半读的学生则更有优势。”她说,大学生“更善于交流,对不喜欢的事直言不讳"。陈女士等人庆幸吴哥窟庙宇深受游客喜爱。如果不是这些坐落在丛林里的砂岩建筑,暹粒可能至今还是个与世隔绝的地方。据柬旅游部统计,去年有330万游客前来观光,其中半数为外国人。
解析
第一段开门见山,通过今昔对比,点出吴哥窟以旅游业发展助推城市发展,当地服务业从业人员通过读夜大提升自身的职业竞争力,形成了独具特色的高等教育模式。该段体现了新闻文体特征,用词生动,给译文选词造成一定困难。
第二段以小人物故事和当地企业家评论增加报道的真实感,分析了当地半工半读教育模式的起源、优势和发展动力。具体可划分为四个层次:金波林的故事,体现半工半读教育模式的特点;记者直接总结半工半读模式的起源;通过企业家评价点明半工半读模式的优势;提供数据揭示当地经济和教育发展的核心动力(吴哥窟旅游业)。该段由原文多段改编而来,逻辑跳跃较大,如果不细心体会语义逻辑,容易在翻译时产生逻辑断层与误译。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/BMVYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Electronicmailhasbecomeanextremelyimportantandpopularmeansofcommunication.Theconvenienceandefficiencyofelec
Theexperienceofforeigncountriesisworthlearningfromandtakingforreference.
Therebelsareplanningthe______oftheKingandtheestablishmentofarepublic.
In1930,W.K.Kelloggmadewhathethoughtwasasensibledecision,groundedinthebesteconomic,socialandmanagementtheori
ThedeathofDiana,PrincessofWales,onAug.31,1997,shookBritainandtheworld.TheNewYorkTimesaskedjournalistswhoc
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
A、正确B、错误B语义的理解和判断。根据原文wecanforcepeopletodothingsforashortperiodoftime,butthatisnotleadership可知,我们虽然可以暂时强迫别人行事,
A、正确B、错误A语义的理解和判断。根据原文Wemayalsoexpectthatouridealleaderlistens…可知我们还可能期望理想完美领导会倾听,由此可见,题干的说法与原文意思相符,是正确的。
在他去世的前几天,希夫特先生在脸书上发了一篇很长的帖子,条理清晰地讲述结构性失业的残酷现状使他陷入绝望的境地。(layout;indirecircumstance)
①上个月召开的中国共产党全国代表大会,明确提出中国将坚持和平发展道路,坚定不移在和平共处五项原则基础上发展同各国的友好合作,积极促进“一带一路”国际合作。继续参与全球治理体系改革和建设,推动建设相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,推动构建人类命运共
随机试题
当铣削斜面的精度要求很高时,可用(),并配合百分表和量块来检验。
个人的观念与行为由于群体的引导或压力而向多数人相一致的方向变化的现象指的就是【】
福寿村位于甲区的近郊,经济比较发达,村办企业已经有几十家,现在有下列用地需求,其中可以使用集体土地的有:()
残疾军人杨某在某事业单位工作,后与同事张某结婚。最近该单位需要精简人员,杨某担心两人的生活没有保障,向有关部门咨询,根据现行规定,有关部门答复正确的是()。
王老师在教学《海底世界》一课时,通过播放海底奇妙风光的视频,让学生在色、光、音的美妙组合下,对海底世界有整体的感知;通过演示课件,展示海面图景,启发学生理解“波涛汹涌”的含义;播放“海底听音器”,模拟海底的声音,帮助学生理解“窃窃私语”的含义;通过鼓励学生
教师职业道德修养的内在动力是()。
2002年.全社会固定资产投资额为()亿元。
在关于①Ethernet②Token Bus③ATM LAN④FDDI⑤Token Ring的组合中,属于共享介质局域网的是(9)。
SuccessfulLanguageLearners1.Somepeopleseemtohaveaknackforlearninglanguages.Theycanpickupnewvocabulary,mast
MayorMichaelBloomberg’sadministrationreceivedamajorsetbackwhenajudgehalteditsplantolimitthesizeofsugarydrink
最新回复
(
0
)