首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
隐逸的生活似乎在传统意识中一直被认为是幸福的至高境界。但这种孤傲遁世同时也是孤独的,纯粹的隐者实属少数,而少数者的满足不能用来解读普世的幸福模样。 有道是小隐隐于野,大隐隐于市。真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。 晨光,透过
隐逸的生活似乎在传统意识中一直被认为是幸福的至高境界。但这种孤傲遁世同时也是孤独的,纯粹的隐者实属少数,而少数者的满足不能用来解读普世的幸福模样。 有道是小隐隐于野,大隐隐于市。真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。 晨光,透过
admin
2013-06-19
12
问题
隐逸的生活似乎在传统意识中一直被认为是幸福的至高境界。但这种孤傲遁世同时也是孤独的,纯粹的隐者实属少数,而少数者的满足不能用来解读普世的幸福模样。
有道是小隐隐于野,大隐隐于市。真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。
晨光,透过古色古香的雕花窗棂,给庭院里精致的盆景慢慢地化上一抹金黄的淡妆。那煎鸡蛋的“刺啦”声袅袅升起,宅气中开始充斥着稚嫩的童音、汽车启动的节奏、夫妻间甜蜜的道别,还有邻居们简单朴素的问好。
选项
答案
A secluded life has traditionally been deemed, as it seems, the supreme state of happiness, although such aloofness and retirement breed loneliness as well. Few people in fact end up as genuine recluses, whose contentment does not suffice to construe what happiness is for all. As a common saying goes, while the "lesser hermit" lives in seclusion in the country, the "greater hermit" does so in the city. Not necessarily in solitude does reside true happiness which can be found in busy streets rather than in the woods. Here in the city lanes the early morning sunshine filters through the carved old-style latticed windows on the walls and faintly gilds the exquisite potted plants in courtyards. As eggs sizzle in frying pans, the morning begins to fill with rising sounds: the soft voices of children, the chugging rhythm of car engines, the sweet exchange of goodbyes between husbands and wives, as well as the brief greetings among neighbors.
解析
这篇散文的作者为一名上海市中学生。笔触优雅清淡,立意新颖,语言简练,音意皆美,犹如一幅随意浸染的写意画,旨在唤起身处在物质财富日趋丰富、人际关系渐趋淡漠的现代社会中的人们对简单却又充满人情味的岁月的美好回忆。正如美国散文家罗纳德?邓肯(Ronald Duncan)所言: “It would seem that happiness is something to do with simplicity.and that it is the ability to extract pleasure from the simplest things.”。
1. 隐逸的生活:“隐逸的”意为“隔绝的”,故译为“a secluded life”。
2. 幸福的至高境界:the supreme state of happiness。
3. 孤傲遁世:意为“冷漠处世,独自隐居”.故可译为“aloofness and retirement”。
4. 纯粹的可以用genuine来表示,recluse:a person who leads a secluded or solitary life(隐士),故“纯粹的隐者”译为“genuine recluses”。
5. 不能用来:does not suffice to,suffice to为固定词组,表示“能够干”。
6. 解读普世的幸福模样:construe what happiness is for all,construe意为“to understand or explain the sense(解读,解释)”。
7. 有道是小隐隐于野,大隐隐于市:意为所谓的隐士看破红尘隐居于山林只是形式上的 “隐”而已,而真正达到物我两忘的心境,反而能在最世俗的市朝中排除嘈杂的干扰,自得其乐,因此他们隐居于市朝才是心灵的升华所在。出处可参照白居易的《中隐》。故可译为“As a common saying goes,while the‘lesser hermit’lives in seclusion in the country,the‘greater hermit’does so in the city.”。
8. 晨光:the early morning sunshine。
9. 透过:filters through。
10.古色古香的雕花窗棂:the carved old-style latticed windows on the walls。
11.精致的盆景:the exquisite potted plants。
l2.化上一抹金黄的淡妆:faintly gild…。
13.煎鸡蛋的“刺啦”声:这里将名词转化为动词,sizzle意为“a hissing sound(as of something frying over a fire)(发出的咝咝声)”,故译为“eggs sizzle in frying pans”。
14.充斥着:fill with。
15.稚嫩的童音:the soft voices of children。
16.汽车启动的节奏:the chugging rhythm of car engines。
17.夫妻间甜蜜的道别:the sweet exchange of goodbyes between husbands and wives。
18.邻居们简单朴素的问好:the brief greetings among neighbors。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/7QRYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whichofthefollowingstatementsistrue?
Apidginisalanguagewithnonativespeakers:itisnoone’sfirstlanguagebutisacontactlanguage.Itistheproductofa
AimlessnesshashardlybeentypicalofthepostwarJapanwhoseproductivityandsocialharmonyaretheenvyoftheUnitedStates
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗?④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回
中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展作出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对全球经济及地区经济发展有利,改革开放20多年来,虫国经济年均增长9.4%,不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总
都市寸土千金,地价炒得越来越高。今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕
______and______arethemostimportantnaturalresourcesinNewZealand.
船在树下泊了片刻,岸上很湿,我们没有上去。朋友说这里是“鸟的天堂”,有许多只鸟在这棵树上做窝,农民不许人捉它们。我仿佛听见几只鸟扑翅的声音,但是等到我的眼睛注意地看那里时,我却看不见一只鸟的影子。只有无数的树根立在地上,像许多根木桩。地是湿的,大概涨潮时河
Astructurallyindependentunitthatconsistsofanumberofwordstoformacompletestatement,questionorcommandiscalled
随机试题
在小组工作的中期转折阶段,小组成员关系走向亲密化,小组内部权力竞争开始。此时,社会工作者的工作重点是()。
胎儿腹横向且身体两端距骨盆人口距离大致相等时,其矫正正确的是
患儿,2岁。每天喝秋梨膏,并且每晚含奶头才能入睡。上前牙唇侧和第1乳磨牙颊面和面龋损。本病例诊断是
《突发公共卫生事件应急条例》规定,医疗卫生机构应当对传染病做到
水利工程建设项目按其功能和作用分为()。
契约自我执行有赖于完善的制度安排。中国悠久的商业传统不幸被计划经济_________,建设市场经济时日尚短,相关制度安排_________。在契约遭到违反时,必须有外部的调停者、仲裁者直至司法强制力来支持。填入划横线部分最恰当的一项是:
请用150字以内的文字概括给定资料的主要内容。要求语言简练、精确。材料3中关于圆明园环境整治工程听证会,关于对圆明园的“整治”,支持和反对者都合法,请用200字以内的篇幅谈谈自己的看法。可在指出其中问题的基础上展开论述。
UNIX操作系统的文件系统是________。
现有以下程序代码:PrivatesubForm_click()Staticsasintegers=s+1text4
Inordertoworkheretheforeignerneedsaworkpermit,whichmustbeapplied【C1】______byhisprospectiveemployer.Theprobl
最新回复
(
0
)