首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
清晨的街道俨然成为自行车的“洪流”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮。在还用不起空调的普通人家,人们特别关注电视台的天气预报和日历,不时地埋怨着:“这天真太
清晨的街道俨然成为自行车的“洪流”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮。在还用不起空调的普通人家,人们特别关注电视台的天气预报和日历,不时地埋怨着:“这天真太
admin
2014-07-25
41
问题
清晨的街道俨然成为自行车的“洪流”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮。在还用不起空调的普通人家,人们特别关注电视台的天气预报和日历,不时地埋怨着:“这天真太热啦!”在惊呼、叹息中,盛夏似乎走得太慢了。
选项
答案
The early-morning streets become rivers of cyclists clad in bright summer garments pedaling off to work. In the heat of August, when the temperature can climb as high as 38℃, many a girl put on low-cut sleeveless dresses and some young men roll up their T-shirts to expose their chests. With air-conditioning still being too luxurious in average families, everyone suddenly develops a passionate interest in TV weather forecasts and the calendar, while the hot summer days seem to crawl especially slowly away amidst a chorus of sleepy complaints, exclamations and sighs about the scorching heat.
解析
1、本段为写实性描写,故采用一般现在时为总体时态。原文清新明快,翻译时应尽量保持其风格。
2、本段的中心内容是人们在炎热夏天的感受,故翻译第1句时应以“骑自行车、身着五颜六色的夏服去上班的‘人’”为主要描写对象,将两个分句合二为一,译成rivers ofcyclists clad in bright summer garments pedaling off to work。
3、第2句的“达到”可译为climb,形象生动;“不少姑娘”可译成many girls或many agirl,表达出普遍性,“有的小伙子”则应译成some young men,与“不少姑娘”形成对比;“低胸”为low-cut;“露肩”、“无袖”意思相仿,即为sleeveless;“捋上肚皮”意指把背心卷起来露出肚皮,故译为roll up…to expose their chests。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/0j0YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingisNOTmentionedasthecauseofthegenerationgap?
Prof.Adlermentionedanillustrationofbeefsteakinordertoprove
Thechangesinlanguagewillcontinueforever,butnooneknowssure【M1】______whodoesthechanging.Onepossibilityis
Eliot,throughhiswell-knownpoemTheWasteLand,showedhisconcernoverthe_______ofamoderncivilization.
EmilyDickenson’spoemThisismylettertotheWorldexpressesthepoet’s______abouthercommunicationwiththeoutsideworld
CarsaccountforhalftheoilconsumedintheU.S.,abouthalftheurbanpollutionandonefourththegreenhousegases.Theytak
Americancultureisdefinedbyrathergradualmovementsfromonestageofsocializationtothenext.Thelifelongsocialization
1InproposedchangestoTitleIX,thefederallawprohibitingsexdiscriminationineducation,theBushadministrationwant
BritainisseparatedfromtherestofEuropebytheEnglishChannelinthe______andtheNorthSeaintheeast.
北京的道旁多植槐树,当槐花桂满枝头香飘回逸的时候,夏日就带着炎热与浓绿向人们涌来了。清晨,骑上自行车,加入上班的“洪流”,眼前闪动的是人们五颜六色的夏服,而八月盛夏,最高气温达到三十七、八度时,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋
随机试题
某市为保护当地的湿地自然景观,制定颁布了《X市湿地保护办法》,禁止私自采掘、捕捞、打猎等行为。张某闲来无事,前往湿地景区游玩,看到两只受伤野鸭便顺手捡起,准备带回家去。在回家路上,张某携带的野鸭被正在巡逻的警察发现,警察依据《X市湿地保护办法》对其处以10
如图所示的图形中,所有的四边形都是正方形,所有的三角形都是直角三角形,其中最大的正方形的边长为7,则正方形A、B、C、D的面积和是()。
属于骨折晚期并发症的是
患者,女,64岁。发热,关节痛半月。7天咳嗽、痰中带血,伴憋气。查体:血压130/80mmHg,双球结膜充血,双下肺可闻及少许湿性啰音,心率88次/分,心界不大,未闻及杂音,腹平软,肝脾未触及。双下肢无水肿。胸片示双肺内中带为主分布的毛玻璃影。提示:该
蹦nce-Henry评分法主要适用于胸部大手术或器官切开插管不能说话的患者,需要在()训练患者用()来表达疼痛的程度。
A.化学门控通道B.电压门控通道C.机械门控通道D.G蛋白耦联受体E.电突触参与神经-骨骼肌接头处终板电位产生的是
风险的构成要素中风险的直接承受体,及风险事故直接指向的对象为()。
高楼:庭院
Theproduction______ofthefactoryisnow800,000units.
AfricanEconomicGrowthA)GoodnewsforAfrica,saytheexperts.Growthishealthyandbroad-based,fuelledinpartbyinfrastru
最新回复
(
0
)