首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大
admin
2010-02-20
49
问题
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大利亚、韩国等国举办的世界翻译大会以及亚洲翻译论坛等学术活动。据不完全统计,目前西藏从事藏文翻译工作的有1000人左右,担负着法律、新闻、公文、科技、教育、文学、医学、影视等多种学科领域的繁重翻译任务,每年要完成3000多万字的翻译量。
选项
答案
Rapid development has been made in Tibetan language translation undertakings along with the reform, opening and modernization drive in Tibet. In 1993, the Translators Association of Tibet was founded, with two branches in Lhasa, the regional capital, and Xigaze, the second largest city in Tibet, respectively. The association has held seven training courses for 337 people so far. In 1994, an academic seminar on Tibetan language translation, the second of its kind in the country and the first in Tibet, was held in the autonomous region. The association has also sent its members to attend national and international symposiums on translation held in inland areas, including Beijing, the national capital, Qinghai and Gansu provinces, and the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and foreign countries, such as Australia and the Republic of Korea. Currently, there are some 1,000 people in Tibet engaged in Tibetan language translation, translating more than 30 million words of documents and files concerning various fields every year. Tibet has also made remarkable progress in regularizing and standardizing the written Tibetan language.
解析
本文第一句采用了“词序调整法”。原文中“迅速发展”在译文中被置于句首,并用“成分转换法”将其译为主语,使整个句子简洁明了。第二句运用了“合译法”,将分号前的两个分句合译成一句,其中第二个分句以介词短词的形式出现。第二个分号以后的句子由于信息量较多,内容较复杂,故而分译成两句。第三句又采用了“成分转换法”,将其中一并列谓语部分转译成状语,从而使整个句子结构清晰。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/029YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Americansarefarmoresophisticatedaboutbeveragesthantheywere20yearsago.WitnesstheStarbucksrevolutionandyou’llkn
A、Anitemofclothing.B、Abottleofafter-shave.C、AnOlympicrecord.D、Apairofsocks.A
Professionallanguagetranslatorslaborinabusinessthatisunorganizedandhaphazard.Mostarefreelancers,contractingwith
A、Growing,yetuncertain.B、Expandingandsecure.C、Contracting,yetstable.D、Challengingandpromising.A
Ifbookshadneverbeendiscovered,manwouldhavefoundsomeotherwayofrecordinghiscommunication.Butthen,forourconsid
Thetouristtradeisbooming.Withallthiscomingandgoing,you’dexpectgreaterunderstandingtodevelopbetweenthenations
Longbeforerecordedhistory,ourancestorswerebathingforpleasureandhealth.Manhasfoundmanyinterestingwaystotakehi
Theterm"Americandream"wasfirstusedin【B1】______inanovelwrittenbyHoratioAlger:RaggedDick.Themessagewas:Nomatte
Whattodonow?SchoolofficialsaroundthecountryareaskingthatquestionfollowingaSupremeCourtdecisionrejectingracial
随机试题
监察委员会对违法的公职人员依法做出()决定。
Doctorssayangercanbeanextremelydamagingemotionunlessyoulearnhowto【C1】______withit.Theywarnthatangryhostilefe
超声波经过声阻抗相差较大的介质形成界面时
具有免疫增强疗效的化学制剂是具有免疫抑制疗效的微生物制剂是
金融工程运作的步骤是:诊断—分析—生产—定价—修正—商品化。( )
根据小孔成像原理,日偏食的时候树荫下的光斑也会缺一块。()
下列不属于代理银行业务的是()。
在西方几个核大国中,当核试验得到了有效的限制,老百姓就会倾向于省更多的钱,出现所谓的商品负超常消费;当核试验的次数增多的时候,老百姓就会倾向于花更多的钱,出现所谓的商品正超常消费。因此,当核战争成为能普遍觉察到的现实威胁时,老百姓为存钱而限制消费的愿望大大
Theinherencyofgoodorevilinhumansisatrickquestion.Onemustassume,sincethereisnomoralcodeintheanimalkingdom
A、Itwasmorerespected.B、Itwasusedbymorepeople.C、Itwasvandalizedbytourists.D、ItquicklydeterioratedagainafterLi
最新回复
(
0
)