首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with
admin
2011-01-10
48
问题
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with book publishers, marketing companies, product document producers, or anyone else requiring language translation. While many large cities boast resources for translation, like the German cultural center Goethe Institute, corporations looking for professional translators usually hire locally, especially for the more obscure languages. The result is that language translation remains one of the few services in the globalized economy not networked in a significant way.
World Point, a management-software developer, wants to change that by consolidating the language-translation business. Deploying its network of 6,000 independent translators from around the world, the company can translate a corporate Web site into potentially 75 languages and then provide software to manage the resulting multilingual site.
Word Point’s Passport software works like other Web-site management packages, offering webmasters a way to centrally administer Web development, such as iteration controls, HTML authoring, reporting, cookie manipulation, and a built-in database-scripting language. Where the software distinguishes itself is in its ability to support multiple languages. The multilingual-content management tool has such innovations as single-click language addition, easy localization to target languages using the company’s translation service, speedy language importation, and an automatic language search engine and site map generation.
"Before the Internet, translators were limited to their local translation shops," said Michael Demetrios, chief architect at World Point. "Our system is designed to facilitate collaboration. You can use someone locally, but you really don’t want someone who left, say, Germany, 15 years ago and isn’t current on the latest words. Especially on the Web, new words are coming into languages at a very fast rate."
The translation business is set to boom, according to researchers. The market for text-based language translation is predicted to climb from US$10.4 billion in 1998 to $17.2 billion in 2003, according to a report recently released by Allied Business Intelligence, an analyst group in Oyster Bay, New York. The Internet has spurred the explosive growth of translation, according to the report, calling it the "single most significant future market" for translation.
World Point, whose customers include Kodak and Nippon Telephone & Telegraph, plans to capture part of that growth by offering the largest network of independent translators.
World Point pays its translators by the word. Asian languages cost more than European, and the average cost to establish a multilingual Web site usually runs from $20,000 to $1 million. The company’s translators are proficient in everything from Spanish to dead languages like Old English. World Point guarantees the sites will read fluently and be culturally sensitive.
World Point’s software leverages economies of scale by allowing translators to work as a team, with each translator converting about 2,000 to 3,000 words a day into another language. Despite the logic of networking, translators remain wary of affiliating their services with centralized companies, according to Demetrios. "A lot of them are watching us to see how it goes," he says.
If the Internet is responsible for translators finding more business at their doorsteps, computers also provide a cautionary flip side: speeding the day in which consolidation and specialization will be necessary. Automation in particular may play a role in the conversion of the translation business from mom-and-pop operators to an organized industry.
While Demetrios dismisses the near-term impact of computer-translation software, the European Union reports that machine translation of documents rose from 2,000 pages in 1988 to 250,000 pages last year.
In what way can World Point’s Passport software provide improved translation services?
选项
A、By providing a network of professional translators even for obscure languages.
B、By providing various kinds of multilingual web-site management packages.
C、By providing an indispensable system for multilingual translation.
D、By providing management tools for all kinds of translation software.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/9HQYFFFM
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
SaleswentupinthestoresduringDecember,but______againafterChristmas.
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitudes.Emotionalreactionsaswellaslogicalthought
Forsomepeople,thelightofhumanattentionhasanunbearablebrilliance.Likeivyalongthedimedgeofagarden,theyprefer
Therehasbeena______lackofcommunicationbetweentheunionandthemanagement.
ThebookprovidestipsforWesternerswhoworkinJapanesefirms:gettogetheroutsidetheoffice,findamentorforsupportan
Theprogressofcivilizationitselfcanbemeasuredbyitsrangeofmathematics.
Threeweeksago,aninternationalpanelheadedbyGeorgeMitchell,aformermajorityleaderoftheU.S.Senate,issuedareport
近五年来,在中央人民政府和兄弟省、市的支援下,西藏的文化设施建设力度显著加大。累计投资1.4046亿元。目前,西藏已建成各级群众艺术馆、综合文化馆和文化站400多个,这些文化场所可以开展内容丰富、形式多样的文娱、体育活动。//西藏图书馆于1996年7月开馆
AvisitorfromBarcelonaarrivesataMadridgovernmentofficeinmid-afternoon.Andissurprisedtofindonlythecleaninglady
随机试题
(2015年第175题)女性,28岁。车祸伤及右胸l小时。查体:P96次/分,R24次/分,BP140/95mmHg。右前胸未见反常呼吸运动,局部肿胀、压痛明显,右肺呼吸音降低,X线胸片示右侧8、9肋骨后端骨折,正确的处理有
症见智能减退,记忆力、计算力、定向力、判断力明显减退,神情呆钝,词不达意,头晕耳鸣,懈情思卧,齿枯发焦,腰酸骨软,步履艰难,舌瘦色淡,苔薄白,脉沉细弱,应选用
以下与口腔扁平苔藓发病机制无关的是
A.B.心C.脾D.肺E.肾具有通调水道功能的脏是
财政、审计、税务、人民银行、证券监督等部门,依照法律、法规规定,可以对有关单位的会计资料进行监督检查. ( )
以下关于依法收贷过程中申请支付令的表述中,错误的是()。
1941午3月,党的理论工作者张如心首次使用了“毛泽东同志的思想”这一提法。()
再保险
网桥转发数据的依据是______。
Completethenotesbelow.WriteNOMORETHANTWOWORDSAND/ORANUMBERforeachanswer.HOUSERENTALExampleAnswerName:MaryC
最新回复
(
0
)