首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)
admin
2015-06-03
42
问题
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,
端午节
(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的
农历
(lunar)新年。除了常见的海鲜、
家禽
(poultry)和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。
选项
答案
Traditional Chinese holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. Some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions. For example, on the Dragon Boat Festival, people will usually eat zongzi, or rice dumplings. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The special food of the day is the yuebing, or moon cake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, such as jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake, according to their regional custom.
解析
1.第一句除了上面的译法,还可以译为The quantity and quality oftraditional Chinese holiday meals are different from those of everydaymeals.;“节庆膳食”可译为holiday meals。
2.第二句中,“食物”的定语“历史悠久、具有象征意义的”较长,所以将其译为介词短语,即with a long history and symbolic significance。
3.第三句中,“粽子”如果只用拼音zongzi来表达则不够明白,所以用orrice dumplings来补充说明;同理,第五句中的“月饼”以及第七句中的“饺子”和“年糕”都采用了同样的翻泽法。
4.第七句中,“除了……之外”还可译为besides。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/zK3FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Itiscoveredbybranches.B、Itistoofartobeseen.C、Itcan’tbeseeninacar.D、Itscolorisnotsobright.A事实细节题。对话中间部
Manycollegestudentstodayownpersonalcomputersthatcostanywherefrom$1000toperhaps$5000ormore.【B1】______,itisn
Youprobablyhavenoticedthatpeopleexpresssimilarideasindifferentways,dependingonthesituationtheyarein.Thisisv
TheRoleofParentsinPromotingLanguageDevelopmentA)Frominfancytoearlychildhood,oneundeniablechangetakesplace—chi
Memoryisourmostimportantpossession.Withoutmemory,youwouldn’tknowwhoyouare.Youcouldn’tthinkaboutthepastorpla
A、Toshowhowtoenjoyfishing.B、Toencouragepeopletosetfishfree.C、Topersuadepeopletofishlessoften.D、Togiveadvic
Theneedforbirthcontrolmethodshasdevelopedfairlyrecently,withthedesireamongmanywomento【B1】______decidewhenthey
在英文中,“中国”与“瓷器”是一个词,这说明,很早的时期欧洲人就把中国与瓷器联系在一起的了。瓷器15世纪时就传入欧洲,在中外交流中占有重要位置。德国卡塞尔郎德(KeiselRandy)博物馆至今还藏有一件中国明代青瓷(blue-and-white)碗
A、Thegoodpointsofthefederalsystem.B、Thewaypowerisdividedunderthefederalsystem.C、Thedifferencebetweenthecentr
Businesstraveldroppeddramaticallylastyear.TheU.S.TravelAssociationsaysroughly$215billionwasspentonbusinesstrav
随机试题
绒癌与侵蚀性葡萄胎的主要鉴别依据是下列哪项
患者,女性,26岁,反复右下腹部疼痛、腹泻3个月,大便成糊状、无黏液及脓血,每日约2~4次。X线钡剂检查发现回盲部有跳跃征。对该患者的情况,首先考虑()。
重症肺炎因二氧化碳潴留导致酸碱平衡紊乱,可发生
岩土工程监理的基本特点是()。
建设工程在缺陷责任期内,由第三方原因造成的缺陷()。【2016年真题】
外贸单证工作具有()等特点,必须仔细、认真、及时地做好这项工作。
关于价格总水平影响因素的说法,正确的是()。
A、 B、 C、 D、 D将各项变为分母为9的分数,分母部分就是9的常数列;分子部分是6,8,12,18,x,后项减前项,组成二级等差数列2,4,6,x-18,则x-18=8,x=26。故选D。
=_______.
TheMingDynastywasfoundedin1368bytheBuddhistmonkChuYuanchang,who,ridingonacrestofpeasantunrestandpopularpr
最新回复
(
0
)