首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
可持续发展的概念由1992年联合国环境和发展大会正式提出,但对中国人来讲并不陌生。天人合一、不能涸泽而渔等理念,是中国优秀传统文化的一部分,并传承至今。 中国政府将可持续发展作为基本国策,强调不能再走先污染、后治理的老路,为子孙后代负责,为国际社会
可持续发展的概念由1992年联合国环境和发展大会正式提出,但对中国人来讲并不陌生。天人合一、不能涸泽而渔等理念,是中国优秀传统文化的一部分,并传承至今。 中国政府将可持续发展作为基本国策,强调不能再走先污染、后治理的老路,为子孙后代负责,为国际社会
admin
2017-11-20
96
问题
可持续发展的概念由1992年联合国环境和发展大会正式提出,但对中国人来讲并不陌生。天人合一、不能涸泽而渔等理念,是中国优秀传统文化的一部分,并传承至今。
中国政府将可持续发展作为基本国策,强调不能再走先污染、后治理的老路,为子孙后代负责,为国际社会负责。我们正积极落实以人为本、全面协调可持续的科学发展观,既发展经济,也保护好环境,维护人民的根本和长远利益。
当前中国的新能源和可再生能源投资已经位居全球第一,森林覆盖率在21世纪的头十年内提高了3.8%,森林面积增加了36.51万平方公里。
2006年至2010年期间,通过节能和提高能效累计节约6.3亿吨标准煤,相当于减少排放二氧化碳14.6亿吨。2011~2015年,力争将单位GDP能耗降低16%、单位GDP二氧化碳排放降低17%。
选项
答案
The concept of sustainable development was formally introduced at the UN Conference on Environment and Development in 1992. Yet the idea had never been new to the Chinese people. Concepts of harmony between man and nature and not to drain the pond to get all the fish have always been part of the fine traditional Chinese culture and today they are as appealing as ever. Sustainable development is a basic state policy of China. The Chinese government makes it clear that we cannot repeat the old way of "pollution first, treatment afterwards" and that we must be responsible for our future generations and the international community. We are now actively implementing a scientific out-look on development that puts people first and promotes comprehensive, coordinated and sustainable development. We will develop the economy and, at the same time, protect the environment to safeguard the fundamental and long-term interests of the people. China is now the world’s largest investor in new and renewable energies. In the first decade of the new century, the forest coverage in China increased by 3.8% or 365,100 square kilometers. From 2006 to 2010, we cut energy consumption by 630 million tons of standard coal equivalent through energy saving and energy efficiency improvement, which equals 1.46 billion tons less of CO
2
emission. Now we are fighting for the goal of reducing energy consumption and CO
2
emission per unit of GDP by 16% and 17% respectively between 2011 and 2015.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/xplUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述行贿罪的概念和构成特征。
某县人民政府为加快政府职能转变,促进地方经济发展,进行了一系列重大改革:①经县人民代表大会批准,对县人民政府工作部门进行调整,合并了三个部门,增设了两个部门;②在全县公开竞聘县人民政府工作部门中的四个局的局长,并由县长任命;③
改革开放
社会主义制度
Percapitaemissions
积极的财政政策
中国时髦热词“tuhao”(土豪)明年有望被收入《牛津英语词典》。在中文中,“土”意为粗野,“豪”意为富有,习惯上常用来指那些在中国农村权势欺人的人。近年来,动漫作品和游戏玩家借用该词来形容那些大手大脚、挥霍钱财的人。现在网络社区也常用该词来指那些财大气粗
航空母舰
国情
emissiontrading
随机试题
未成年人郭某涉嫌犯罪被检察院批准逮捕。在审查起诉中,经羁押必要性审查,拟变更为取保候审并适用保证人保证。关于保证人,下列说法错误的是()。
改正下面句子中的语法错误,并说明理由:她音色美丽,音域宽广,被在场的音乐家们吸引住了。
溶酶体增大增多的原因是
以侵犯骨骼肌和皮肤为主,由自身免疫介导的慢性炎症性系统性结缔组织病的是累及全身多个系统的自身免疫性疾病,以育龄女性为多的是
肝胃不和、胎气上逆引起妊娠恶阻,治疗时首选方剂是
在下列各项中,属于记帐凭证必须具备的基本内容有()。
当红、橙、黄、绿、青、蓝、紫七种光会聚一点时,该点呈()。
小高到超市买水果,售货员问他想买什么水果,小高说:“我不像讨厌荔技那样讨厌苹果,我不像讨厌梨那样讨厌葡萄,我不像喜欢柑橘那样喜欢苹果,我对葡萄不如对荔枝那样喜欢。”小高最后会选择的水果是()。
给定资料1.2013年,听到家里的“顶梁柱”遭遇车祸去世的噩耗时,41岁的徐某抱着女儿痛哭不已。尽管法院判决肇事司机赔偿徐某一家22万余元,但被执行人却无可供执行的财产。女儿在念高中,公婆则卧病在床,无论是学杂费还是医药费,对于这个贫困的农村家庭
x4将其余各列都加到第一列.
最新回复
(
0
)