首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Teamwork in Tourism Growing cooperation among branches of tourism has proved valuable to all concerned. Government bureaus, trad
Teamwork in Tourism Growing cooperation among branches of tourism has proved valuable to all concerned. Government bureaus, trad
admin
2009-06-15
44
问题
Teamwork in Tourism
Growing cooperation among branches of tourism has proved valuable to all concerned. Government bureaus, trade and travel associations, carriers and properties are all working together to bring about optimum conditions for travelers.
(46)They have knowledge of all areas and all carrier services, and they are experts in organizing different types of tours and in preparing effective advertising campaigns. They distribute materials to agencies, such as journals, brochures and advertising projects.(47)
Tourist counselors give valuable seminars5 to acquaint agents with new programs and techniques in selling.(48)
Properties and agencies work closely together to make the most suitable contracts, considering both the comfort of the clients and their own profitable financial arrangement.(49)
(50)Carriers are dependent upon agencies to supply passengers, and agencies are dependent upon carriers to present them with marketable tours. All services must work together for greater efficiency, fair pricing and contented customers.
A The same confidence exists between agencies and carriers, including car-rental and sight-seeing services.
B They offer familiarization and workshop tours so that in a short time agents can obtain first-hand knowledge of the tours.
C Travel operators, specialists in the field of planning, sponsor extensive research programs.
D As a result of teamwork, tourism is flouring in all countries.
E Agencies rely upon the good services of hotels, and, conversely, hotels rely upon agencies, to fulfill their contracts and to send them clients.
F In this way agents learn to explain destinations and to suggest different modes and combinations of travel - planes, ships, trains, motorcoaches, car-rentals, and even car purchases.
选项
答案
F
解析
指示词this/that及其复数形式在英语中是重要的衔接手段,多数情况下this指上文刚刚提到的事情或说过的话。本段第一句话说旅游顾问召开研讨会使代理人熟悉新业务和销售技巧。承接这句话,F说“通过这种方式,代理人学会了怎样对旅行目的地加以解释以及向游客建议各种不同的旅行方式及组合方式,如飞机、船、火车、公共汽车、汽车出租,甚至汽车的购买。”“这种方式”就是指上一句话中的召开研讨会,因而F是最合适的选项。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/xKysFFFM
本试题收录于:
职称英语综合类基础题库职称英语分类
0
职称英语综合类基础
职称英语
相关试题推荐
HowtheBodyKeepstheSameTemperatureThetemperatureofyourbodyshouldbealwaysjustthesame,nomatterwhetherthew
HighwaysintheUSTheUnitedStatesiswell-knownforitsnetworkofmajorhighwaysdesignedtohelpadrivergetfromone
ProblemsoftheElderlyGerontologists(老年人问题学者)studyhowoldpeoplearetreatedwithinasocietyandhowtheelderlydeal
ProblemsoftheElderlyGerontologists(老年人问题学者)studyhowoldpeoplearetreatedwithinasocietyandhowtheelderlydeal
A.1959constitutionalamendmentB.southeastAsiaC.1960sD.rainyE.1991constitutionalamendmentF.1980sThepresidentis
CanadaIkea:WhateGreetPlaceforYoutoShopTherearemanydifferentstoresthatpeoplegotoinordertobuyvariousho
ParentsintheUnitedStatestendtoasktheirchildrenWhichofthefollowingisNOTtrueofworkingclassAmericans?
SymbolicProcessTheprocessbymeansofwhichhumanbeingsarbitrarilymikecertainthingsstandforotherthingsmanybec
CitizenScientistsUnderstandinghownaturerespondstoclimatechangewillrequiremonitoringkeylifecycleevents—floweri
Guestswerescaredwhenthebombexploded.
随机试题
男,86岁,多脏器功能衰竭,处于濒死期,呼吸浅表微弱,不易观察,此时测量呼吸正确的方法是
地下室混凝土墙体不应留垂直施工缝。墙体水平施工缝不应留在()处,应留在高出底板不小于300mm的墙体上。
样本数据的精度决定了基准地价的精度,为此,在收集样本后,应对一些()数据进行剔除。
简述幼儿园合理生活制度的意义及制定依据。
主张“教育目的要根据社会需要来决定,个人只是教育加工培养的对象,教育的目标在于把受教育者培养成符合社会准则文化教育的公民”观点的是()。
布雷顿森林体系下汇率波动幅度被限定在黄金输送点的范围内。[对外经济贸易大学2018研]
下列选项中,不属于违反公序良俗原则的行为有()。
开发运行Java程序的一般步骤是:源程序编辑、______和______。
ScientistsatSussexuniversityappeartobeonthewaytodiscoveringhowthemosquito,earnerofdiseasessuchasmalariaand
FreeSchoolMealsMillionsofAmericanschoolchildrenarereceivingfreeorlow-costmealsforthefirsttimeastheirparen
最新回复
(
0
)