首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self-sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。近百年
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self-sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。近百年
admin
2022-11-27
60
问题
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self-sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国发生了巨大的变化,经过漫长的封建社会进入了社会主义社会。这具有历史意义的变化使中国家庭的结构也改变了。人口众多的大家庭开始分解成较小的家庭和直系家庭(stem family),总的趋势是出现了越来越多的核心家庭。
选项
答案
The structure of the family which is the basic unit of the society changes along with the development of the society. In China’s feudal society which lasted several thousand years, a self-sufficient economy predominated. The family was not only the basic unit in everyday life, but also the basic unit of production. At that time, an ideal and admirable family consisted of five generations, with the male members making the important decisions. During the last hundred years, great changes have taken place in China. China had gone through the long feudal period and turned into a socialist society. This historic change has led to changes in the Chinese family structure. Extended families consisting of many family members begin to be divided into smaller families and stem families, with the general trend pointing toward the emergence of more and more nuclear families.
解析
1. 第一句看起来简单,但在翻译之前要理清句子的逻辑结构。前半句介绍家庭在社会中的地位,但统观全篇。全文讲的是家庭结构的变化,所以显然后半句是重点。参考译文中,把“(家庭)结构”译为主语,并将原文的前半句巧妙地处理为定语从句,起到解释说明的作用。这样,通过句子的结构就很鲜明地突出了句子的重点。
2. 第二句较长,译为一句会使句子结构显得很臃肿,所以参考译文中采取了拆译法,根据意群将句子译为两句。“占主导地位”可用predominated来表达,既准确又简洁。
3. 第三句中,“五世同堂”可采用意译法,翻译为consisted of five generations即可。
4. 最后一句中,后半句并非句子的重点,而是对前半句的一个概括表述,所以参考译文中没有把它翻译为句子的主干,而是用介词短语的形式将其表达出来,使句子主次分明,重点突出。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/x69iFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
Somedoctorsaretakinganunusualnewapproachtocommunicatebetterwithpatients—theyareletting【C1】________readthenotest
Duetohistoricalreasons,peopleintheCzechRepubliclacked________.
Culturalglobalization,formany,meansWesternizationorAmericanization.Animportantdistinctionconcerningtoday’scultural
UrbanizationUntilrelativelyrecently,thevastmajorityofhumanbeingslivedanddiedwithouteverseeingacity.Thefir
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
Althoughthewomen’srightsmovementintheUnitedStatesisthoughtofasarecentdevelopment,itsbeginningsdatebackover
DeathValleyisoneofthemostfamousdesertsintheUnitedStates,coveringawideareawithitsalkalisand.Almost20percen
Computertechnologyisadvancingsofastthatoldhardwarequicklybecomescompletelyobsolete.Theelectronicwaste(e-waste)f
Althoughmostofthelakeshavemerged,salinitylevelsarenot________throughoutthelakesystem:anupward-trendingsalinityg
随机试题
A.知柏地黄丸B.济生肾气丸C.真武汤D.附桂八味丸E.调元肾气丸治疗前列腺炎阴虚火旺证,应首选
血浆蛋白质生理功能一般不包括()。
下列有关保证责任的诉讼时效的表述哪些符合法律的规定?
信息存储数字化和存储的相对集中有利于项目信息检索和查询,有利于数据和文件版本的统一,并有利于()。
打开报表平台,设置报表格式。打开考生文件夹(D:\Exam\会计电算化\练习考号\)下的“资产负债表一1.srp”报表,完成下列操作后,将报表以原文件名保存。利用本单元格间的勾稽关系,计算C34单元格的值,并设置C35单元格的计算公式。
位于某镇工业区中的日化工厂,2018年12月受托为甲市一化妆品公司加工高档化妆品一批,委托方提供的原材料不含税金额66万元,加工结束向委托方开具专用发票收取加工费和辅助材料费的含税金额共计34.8万元;该日化工厂无同类高档化妆品市场价格。甲市化妆品公司收回
根据国际文献,钓鱼岛属于中国。1943年,中、美、英签署的《开罗宣言》明确规定:日本所窃取于中国之领土,例如中国东北、台湾、澎湖群岛等,归中国。1945年7月,中、美、英三国发布《波茨坦公告》,其中第八条规定:《开罗宣言》之条件必将实施,而日本之主权必将限
下列国家中,不属于地跨欧亚非三洲大帝国的是()
现代微型计算机中所采用的电子元器件是
Topuniversitieshavebeencalledontopublishlistsof"banned"A-levelsubjectsthatmayhavepreventedthousandsofstatesc
最新回复
(
0
)