首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks(街区)south of the shopping center on Grand Avenue. Its
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks(街区)south of the shopping center on Grand Avenue. Its
admin
2016-05-18
40
问题
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks(街区)south of the shopping center on Grand Avenue. Its modern rooms and plenty of additional facilities guarantee family satisfaction A heated water pool and hot bath are open year round and provide fun for everyone after a day of mountain climbing. A big breakfast is served daily in the Caravan Inn, but suites(套房)with kitchens are also available for families who would rather prepare their own meals.
选项
答案
凯乐温旅店位于通往日照山的路上,从格兰德大道上的购物中心往南走10个街区就到了。现代化的客房和齐全的设施让人感到像在家里一样。旅店常年设有热水澡堂,可以泡热水澡;爬完一天山后,每个人都可以从中得到享受。凯乐温旅店每天提供丰盛的早餐;而且套房有厨房可供使用,一家人如果想自己动手做饭也完全可以。
解析
①第1句是简单句,句末的地点状语on Grand Avenue修饰前面的名词the shoppingcenter,译为“格兰德大道上的购物中心”,后半句and后面的内容也是描述酒店的位置的,译为“从……往南走10个街区”。②第2句也是简单句,and连接两个并列主语Its modern rooms和plenty of additional facilities。其中room本义为“房间”,因本文是酒店用语,可意译为“客房”;plenty of additional facilities直译为“大量额外的设施”,可意译为“齐全的设施”。③第3句为并列句,里面有两个and,第一个and连接前半句的两个并列主语的,第二个and则连接前后两个句子。后半句主干为provide fun,承前省略了主语,后半句直译为“经过一天的爬山后,可以为每个人提供享受”,按照汉语的表达习惯,可以把everyone作为主语,意译为“爬完一天山后,每个人都可以从中得到享受。”④第4句比较长,为复合句,逗号前面为被动句,翻译时按照汉语习惯要变为主动句,译为“凯乐温旅店每天提供丰盛的早餐”;available意为“可用的”,后半句中由who引导的定语从句可单独译为一个句子,翻译为“一家人如果想自己动手做饭也完全可以。”
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/wwjMFFFM
本试题收录于:
大学英语三级A级题库大学英语三级分类
0
大学英语三级A级
大学英语三级
相关试题推荐
InDowntownLosAngeles,youwillhavetheopportunitytoseetheMusicCenter,theLosAngelesperformingartscenterwhichuse
Shesaidshe______manygoodfriendssinceshecametothiscity.
Speakinginpublicismostpeople’sleastfavoritething.Thereasonisthatwe’reallafraidofmakingfoolsofourselves.The
Everycountryhavingdifferentculturalbackground,overseasstudentsshouldpayattentiontostudyingproblemscausedbycultur
Mostlibrariesrequireyoutoregisterbeforeyouareallowedtoborrowanyoftheirmaterials.Thismeansyouwillprobablybe
A、Togetsomemoney.B、Tocashthecheques.C、TogetsomeinformationaboutRMB.DToknowtheexchangerate.D、Toknowtheexcha
EnjoyaDeluxeLifestyleatBeijingDynastyGardenConvenientLocationDynastyGardenliesontheoutskirtsoftheCapit
(frighten)______bytheexplosion,weallrushedoutofthehall.
A、Unreasonable.B、Horrible.C、Frightening.D、Stupidandunbelievable.D男士表示“They’re(horrorfilms)sortofstupidandunbelievable
China’sclaimofthetitleoftheworld’slargestexporterhasbeenwidelyexpected,withannualgrowthinitsexportsregularly
随机试题
基底部有垂直于底面纵纹的细胞是()
被告人甲某多次在陇海铁路沿线趁夜晚无人之际,盗剪铁路正在使用中的架空裸铜载波通讯线,然后予以变卖。共盗剪通讯线10000余米,价值12000多元,累计阻断通讯话路280路,其中有10条是铁路行车调度话路,危害了行车安全,阻断通讯时间100小时,造成直接经济
下列耐火材料中,属于酸性耐火材料的是()。
下列水池(构筑物)工程施工时,应采取降排水措施的有()。
按照《建设工程质量管理条例》的要求,施工单位必须按照工程(),对建筑材料、建筑构(配)件、设备和商品混凝土进行检验,检验应当有书面记录和专人签字。
班主任与学生平等相处,善于倾听学生的建议,并能积极引导学生。这种管理方式属于()。
关于2014年1—11月我国货物运输状况,能够从上述资料中推出的是:
[2018年]已知常数k≥ln2—1,证明:(x一1)(x—ln2x+2klnx一1)≥0.
WhichofthefollowingisNOTtrueofchronicdiseasesintheUS?Thepurposeofthe$15millionprogramisto
Interviewer:HowlongdidyouliveintheStates?Interviewee:Iwastherefortwoyears,inNewYork,andIenjoyedittreme
最新回复
(
0
)