首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
The majority of successful senior managers do not closely follow the classical rational model of first clarifying goals, assessi
The majority of successful senior managers do not closely follow the classical rational model of first clarifying goals, assessi
admin
2022-08-25
47
问题
The majority of successful senior managers do not closely follow the classical rational model of first clarifying goals, assessing the problem, formulating options, estimating likelihoods of success, making a decision, and only then taking action to implement the decision. Rather, in their day-by-day tactical manellvers, these senior executives rely on what is vaguely termed "intuition" to manage a network of correlated problems and to integrate action into the process of thinking.
One of the implications of the intuitive style of executive management is that "thinking" is inseparable from acting. Managers often "know" what is right before they can analyze and explain it. So they frequently act first and explain later. Analysis is tied to action in thinking/acting cycles. In the cycles, managers develop thoughts about their companies and organizations not by analyzing a difficult situation and then acting, but by acting and analyzing in close concert.
选项
答案
大多数成功的高级管理人员不会严格遵循传统的理性模式,即:先明确目标、评估问题、形成选择、估计成功的可能性、做出决策,然后才采取行动执行决策。相反,这些人在日常的战略决策中,依靠的是定义模糊的“直觉”来处理大量的相关问题以及使行动与思考过程融为一体。 行政管理上的直觉风格的其中一个含义是“思考”不能与行动分开。因为管理者们通常在能做出分析和解释之前就 “知道”某事是对的,所以他们通常会先行动,后解释。在思考/彳亍动的循环中,分析与行动是紧密相连的。在这个循环中,管理者们不是通过先分析后行动的方式来形成关于公司或机构的思路,而是通过行动与分析密切结合的方式。
解析
1. 首段首句是个枝繁叶茂的语法意义上的简单句,其主干部分为The majority of successful senior managers do not closely follow…model。翻译该句的难点主要在于follow的宾语model包含多个修饰成分,其中包括前置定语classical rational以及后置长定语of first clarifying goals…to implement the decision。翻译时,如将model的众多修饰语全部处理成定语,译作“传统的理性的、先明确目标、评估问题、形成选择、估计成功的可能性、做出决策,然后才采取行动执行决策的模式”,会导致译文冗长拖沓且语义表达不清。为使译文简洁明了,可考虑将后置长定语of first clarifying goals…to implement the decision处理为对model的补充说明,译作“即:先明确目标……,然后才采取行动执行决策”,全句可译作“大多数成功的高级管理人员不会严格遵循传统的理性模式,即:先明确目标、评估问题、形成选择、估计成功的可能性、做出决策,然后才采取行动执行决策”。
2. 首段末句中,manage a network of correlated problems中的a network of本意为“……的网络”,根据语境,此处可处理成“大量的”,修饰correlated problems“相关问题”。integrate action into the process of thinking中,integrate into的意思是“融入”,该短语可直译为“使行动融入到思考过程”。
3. 第二段的第二、第三句是两个包含因果关系的独立短句,其中前者是因后者为果。翻译时,如根据原文将其处理成两个独立的句子,分别译作“管理者们通常在能做出分析和解释之前就‘知道’某事是对的”和“所以他们通常会先行动,后解释”。也可达意。但如用关联词语将这两句合译为一句,处理成“因为管理者们……,所以他们通常会先行动,后解释”,会更符合中文的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/wWjRFFFM
0
考研英语二
相关试题推荐
中国有世界上最多的烟民。针对这个现象,政府有意出台文件,实行全民禁烟。不过,有不少人觉得吸烟是公民的自由,国家不应该禁止。请讨论。
Nowadays,wehavetechnologythat’simprovedsothatwecanbringpeoplebacktolife.Infact,therearedrugsbeingdeveloped
Whichofthefollowingcanbethebesttitleofthispassage?Thephrase"synergisticeffect"inthelastparagraphisclosest
Theboyburnedwith______toknowwhatwasintheletteraddressedtohissister.
Nameshavegainedincreasingimportanceinthecompetitiveworldofhighereducation.Ascollegesstriveformarketshare,they
TheInternetaffordsanonymitytoitsusers,ablessingtoprivacyandfreedomofspeech.Butthatveryanonymityisalsobehind
Thegovernmenthasdecidedtoreduce______onallimports.
Many______willbeopenedupinthefutureforthosewithauniversityeducatipn.
Supposeyouhavedamagedyourfriend’scomputerwhenyoulivedinhishouseafewdaysago.Writehimaletterto1)makean
随机试题
PLC程序的检查内容是()。
中国的新民主主义革命时期是从( )
男性,68岁,进行性无痛性黄疸1个月,上腹胀痛,体重减轻。检查:巩膜及周身皮肤黄染,P90次/分,BP140/70mmHg,血清总胆红素为70μmol/L,Courvoisier征阳性。为进一步确诊应首先选用
A、因时制宜原则B、因地制宜原则C、因人制宜原则D、正治原则E、反治原则“用寒远寒,用温远温,用热远热”属于()
被告人任某与被害人郑某某系同村村民,又是近邻。2005年冬季,被告人任某先后两次窜至郑某某(女,1991年10月29日出生)家。见其父母未在家而生邪念,先后两次将其奸淫。被告人任某于被害人向侦查机关报案后,潜逃在外。经精神病司法鉴定,被害人郑某某精神发育迟
对()的项目,招标人可以分两阶段进行招标。
关于公示、公信原则的表述,错误的是()。
阅读下列说明,回答问题1至问题3。【说明】关于一位花商有以下一些事实。(1)销售在不同地区生长的花,这些地区一年的最低气温在一定范围内变化。(2)想用编号来表示发货类型。(3)要出售某些类型的花。假定已经通过
Between1852,when【C1】______wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmundHi
TaskTwo-ExperienceofprojectForquestions18-22,matchtheextractswiththeexperience,listedA-H.Foreachextra
最新回复
(
0
)