首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Preventing Cross Cultural Miscommunication Miscommunications happen all the time between people whose native languages are diffe
Preventing Cross Cultural Miscommunication Miscommunications happen all the time between people whose native languages are diffe
admin
2017-04-25
31
问题
Preventing Cross Cultural Miscommunication
Miscommunications happen all the time between people whose native languages are different. Native English speakers, though boasting the advantage of speaking the world language, should also be aware of miscommunications. Here are several pieces of advice to English speakers:
I. Cultural differences in【T1】_____ need to be addressed.【T1】______
A. Americans like to use【T2】_____ and phrases.【T2】______
B. Japanese people do not like to say "【T3】_____".【T3】______
C. French people can get easily offended.
D. Germans are【T4】_____.【T4】______
E. Italians don’t love details.
II. Main【T5】_____ for foreigners to understand English speakers.【T5】______
A. Metaphor【T6】_____:【T6】______
a)sport metaphors
b)military metaphors
c)mixed metaphors
d)【T7】_____ metaphors【T7】______
B. Conditionals can be【T8】_____.【T8】______
C. Not aware of【T9】_____.【T9】______
— Beginning a conversation informally can be【T10】_____【T10】______
III. English【T11】_____ to avoid miscommunication.【T11】______
A. Be aware of using metaphors.
B. Avoid making a(n)【T12】_____ statement when possible.【T12】______
C. Pay attention to cultural habits with regards to respect.
—【T13】_____ before calling someone by the first name.【T13】______
IV. Conclusion: use【T14】_____.【T14】______
Downside: reduced【T15】_____.【T15】______
Advantage: pertinent, direct, and stronger communication.
【T9】
Preventing Cross Cultural Miscommunication
Good morning everyone. Today, I am going to talk about preventing cross cultural miscommunication. Miscommunication between people happens all the time, especially when one of the parties is using a second language. We often end up hearing miscommunication stories in the form of a joke: "You wouldn’t believe what happened to me..." But we don’t always hear all of the stories, especially when we cause the miscommunication with international audiences.
Native English speakers have the so-called advantage of speaking the so-called world language. If this is your case, it is likely your audience put up with the visible problems of miscommunication.
You may not even be aware there is any miscommunication, and your communication can suffer from it. Misunderstandings lead to doubt about the real intent of others. This can have a very negative effect on a communication bottom line.
That’s why when we communicate in English and deal with international audiences, we need to pay special attention to any miscommunication.
[1]First of all, we need to address cultural differences in communication styles. Every country has its own communication style and habits. These different styles do not translate well, so we need to pay special attention to communication with foreign people.[2]Americans like to use slang words and phrases that even other Americans don’t always understand. "I’m jazzed when that happens! "[3]Japanese people do not like to refuse something, so they say that it will be discussed "later". Later means never. French people can get easily offended. For example, every word has to have a French translation—e-mail, mail, and mel are too English, so the word "cour-riel" was created.[4]Germans love details and Italians don’t. And the list of generalized differences can go on and on.
Understanding the cultural differences, we must ask the second question: how can cross cultural communication be easy? Before trying to learn everything about all of the different cultures out there, it is important to look at your own communication styles first. How is our own English language perceived in different cultures?[5]Here are some of the main stumbling blocks for foreigners trying to understand what we have said.
[6]The first one in the list is metaphor traps. In English we have the habit of using sport and military metaphors.[7]We even use mixed metaphors and dead metaphors. Here are some examples of the metaphors we use: We talk about "leveling the playing field" before we "charge straight in" to the "front line of operations". He can "step up to the plate and grab the bull by the horns". "I gather you’ve understood" that "to grasp this concept" is a "touchdown for our team". These phrases actually mean something. And yet how many people would not follow their meanings? You might say: these metaphors are as subtle as a sledgehammer, everyone would understand them. But this is not the case.
[8]The second stumbling block is the confusion over conditionals. Another area of miscommunication where native English speakers mislead foreigners is the use of the conditional: could, should, would, and the hypothetical: if. We use these variations in English more than in many other cultures. It is simple. To your international audience, "could" and "can" mean "will". "If you pay on time, we can deliver on time" will be heard as "we will deliver on time". Instead, try saying, we will begin manufacturing after your payment is received. Then make sure that your client has heard you, understood you, and is willing to act on your conversation.
[9]The third trouble is unknowing lack of respect English speakers can rapidly create bad impressions by being inappropriately informal. Many cultures have a different concept of respect and formality. In many cultures people will only address others using personal names after several months —or not at all. Native English speakers from all countries generally address acquaintances on a first name basis faster than in some cultures. Americans being the champions with the general use of nick names added to the mix.[10]Beginning your conversation informally in many cultures can be insulting.
With these stumbling blocks in mind, let’s come to the third part of my talk today:[11]English guidelines to avoid miscommunication You can eliminate many sources of cross cultural miscommunication simply by paying attention to your own use of English. After looking at the above points, here are some guidelines:
1. Be aware of the metaphors you use, explain them clearly. Better yet, eliminate them.
2.[12]Avoid making a conditional statement when possible. Clearly identify what you are saying, doing, promising. Better yet, simplify your communication and your offer.
3. Be aware of the other person’s cultural habits with regards to respect as much as possible.[13]If you are not familiar with the other person’s habits, the least you can do is to ask for permission to call them by their first name. Better yet, ask them how people call them in their own country, and ask if you can call them in the same way.
The bottom line is this[14]If you want to communicate effectively across cultures you must use simple English.[15]The drawback of communicating effectively across cultures is that your vocabulary will probably become severely reduced in size. The advantage is that your communication will be more pertinent, direct, and stronger.
Examining your own communication habits and their cross cultural implications is the best place to start. Your own communication will be the source of fewer stories of cultural communication blunders. And your own communication becomes a strong tool to get more international friends. OK I think we have covered how to prevent most cross cultural miscommunication by examining your own English communication. Next time, we will discuss the way American culture is perceived by foreign cultures.
选项
答案
lack of respect
解析
不同文化对“尊重”的理解是不同的。文中提到“第三个问题是不知道自己不够尊重对方”,故答案为lack of respect。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/vFeMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
LyricalBalladsisthejointworkbetweenWordsworthandhisfriend
DuringWorldWarII,______,theprimeministeroftheU.K.,ledtheBritishpeopletofightagainsttheFascist.
In1337thehostilitybetweenEnglandand______resultedintheHundredYears’War.
HaroldPinterwhowasawardedtheNobelPrizeforhiscontributionsinplaywroteallthefollowingEXCEPT
TheAmericangovernmentisdividedintothreebranches:thelegislative,theexecutiveandthejudicial.Theyarerepresentedby
Australiaislocatedbetween______andtheIndianOcean.
Thepersonwhoisoftenregardedas"FatherofModernLinguistics"is
JamesJoyceisarepresentativeofthe"streamofconsciousness"school.HewroteallthefollowingworksEXCEPT
Since/p/and/b/arephoneticallysimilar,occurinthesameenvironmentsandtheycandistinguishmeaning,theyaresaidtobe
Weeachhastohandinapaperonthetopicofenvironmentbeforetheendofthisterm.
随机试题
男孩,3岁,生后第2天出现前囟隆起,反复惊厥,不发热,经CT检查证实颅内出血,经抢救好转出院。14个月起出现反复冲头发作伴发呆,有时伴有大发作,每日发作10余次。至今不会独站,不会讲话。脑电图示两半球背景活动变慢,两侧有大量高幅尖波,尖慢波和1.5Hz棘
下列关于宫颈癌的临床分期,正确的是
痔核在大便或蹲位努挣时显露最充分,隆起更明显,触摸时肿物柔软,此为()
简述固定型货位存货方式的实施办法和适用对象。
在智力技能形成过程中,依据智力活动的实践模式,以展开的、外显的方式付诸实施的阶段是()。
对被判处1年以下有期徒刑或者剩余刑期在1年以下的罪犯,由()代为执行刑罚。
有一次,苏格拉底淌水过河,脚一划,落水了。他拼命挣扎,大喊救命,不远处有个钓鱼者不但不救他,反而转身就走。最后是他的学生救了他。后来那个钓鱼者淌水过河,也落水了,苏格拉底和他的学生正巧在河边散步,便用竹竿把他救了上来。当学生们知道救上来的就是那个钓鱼者时,
甲方将乙方诉至人民法院,要求乙方偿还借款期限为一年,且已到期的2万元借款以及借款利息,在诉讼中,甲方向法庭提交了借据作为乙方借款的证据,下列与之相关的说法正确的是:
在数据库逻辑设计中,当把E-R图转换为关系模式时;下面的做法哪一个是不正确的?
下列给定程序中,函数fun的功能是:对N名学生的学习成绩,按从高到低的顺序找出前m(m≤10)名学生来,并将这些学生的数据存放在一个动态分配的连续存储区中,此存储区的首地址作为函数值返回。请改正程序中的错误,使它能得出正确的结果。注意:
最新回复
(
0
)