首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
小微企业(small and micro-sized firm)是小型企业、微型企业、家庭作坊式企业(family artisanal enterprise)和个体户的统称。目前中国小微企业规模有近50100万家,在国民经济中的支撑作用越来越大。小微企业是
小微企业(small and micro-sized firm)是小型企业、微型企业、家庭作坊式企业(family artisanal enterprise)和个体户的统称。目前中国小微企业规模有近50100万家,在国民经济中的支撑作用越来越大。小微企业是
admin
2017-04-12
36
问题
小微企业
(small and micro-sized firm)是小型企业、微型企业、
家庭作坊式企业
(family artisanal enterprise)和个体户的统称。目前中国小微企业规模有近50100万家,在国民经济中的支撑作用越来越大。小微企业是提供就业岗位的重要渠道,是创业的主要平台,是科技创新的重要力量。然而,由于受到资金、技术、人才等方面的限制,它们面临管理混乱、资金不足、效率低下、竞争能力弱的问题。近年来,中国政府出台了一系列政策,在贷款、税收等方面支持小微企业的发展。
选项
答案
Small and micro-sized firm is a general term for small firms, micro firms, family artisanal enterprises and individually owned businesses. Currently, there are approximately 50 million small and micro-sized firms in China, which play an increasingly important role in supporting the national economy. Small and micro-sized firms serve as a significant channel for creating jobs, a major platform for starting businesses, and an important force of scientific innovation. However, restricted by capital, technology, talents and so on, they suffer from chaotic management, capital shortage, low efficiency and weak competitive power. In recent years, the Chinese government has launched a series of policies to support the development of small and micro-sized firms in various aspects like loans and taxations.
解析
1.第二句可将“中国小微企业规模有近5000万家”作主句,使用there be句型,后接which引导的定语从句,进一步说明“5000万家小微企业”对中国经济的影响。“支撑作用越来越大”可理解为“起着越来越大的支撑作用”,译为play an increasingly important role in…。
2.第三句“小微企业是……,是……,是……”的结构很清晰,因此可直译,直接使用系表结构,be动词后接三个并列表语。也可将“是……”理解为“充当……角色”,译为serve as,后的接三个并列宾语。
3.倒数第二句“由于受到资金、技术……竞争能力弱的问题”中,第一个分句为因,第二个分句为果。故可将第一个分句译为原因状语从句,但由于该分句没有明显的主语,故需增补主语they;也可处理为过去分词短语作状语,译为restricted by…。句子的主干则为“它们面临……的问题”,“面临”后可直接加四个并列的名词短语作宾语。
4.最后一句可把“中国政府出台了政策”作为主干,“出台了”的措施对现在的活动还有影响,因此要使用现在完成时态。“在……方面支持小微企业的发展”可看作是“出台措施”的目的,故该分句处理为目的状语,译为to support the development of...in...。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/tKNFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Hewillbuyanewcoatforthewoman.B、Hewillbuyastovetocook.C、Hewillgobackhome.D、Hewillcookasoup.C女士说今天的风很大
A、Gotosummerschool.B、Takeavacation.C、Stayathome.D、Earnsomemoney.D男士说不能只是闲着(sitaround),但又没有现成的工作(jobsavailable),说明
Negotiationsworkwonders.Thisisparticularlysoininternationalbusinesssinceitismostlythroughnegotiationsthatexport
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershavealwaysknown,thatthebodyandthemindareinseparab
A、Agreatcharacterinhistory.B、Atheatricalroleinaplay.C、AspecialsymbolinNovell.D、Animaginarypersoninafiction.
A、Anopendoor.B、Anopendiscussion.C、Aprivateroom.D、Acloseddoor.D男士问女士希望门开着还是关着,女士说自己希望保留一些隐私,即希望门关着,故选D。注意抓听关键词,privac
要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。
北京烤鸭(BeijingRoastDuck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国菜”,在全世界享有盛誉。
为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。
目前中国的汽车销售量位居世界第一。中国汽车市场的快速发展同经济的强劲增长密不可分。随着收入水平的提高,越来越多的家庭有能力购买私家车。现在汽车已经成为很多家庭的必备品,给这些家庭带来了极大的方便。但在汽车市场高速发展的同时也产生了负面的影响。首先,污染和能
随机试题
简述怎样画出主轴箱的平面装配图。
我国刑事诉讼法规定,监视居住的时间最长不得超过()
关于寻常型银屑病正确的是
关于胆道系统的叙述,错误的是
设计一般闭式齿轮传动时,计算接触疲劳强度是为了避免()失效。
某一组织拟通过质量管理体系认证,加强内部管理。组织首先了解到,可作为质量管理体系认证依据的是2000版ISO9000族标准的________标准。
西藏饮食的“四宝”是()。
在分类过程中理解类与子类、整体与部分的关系是()的教育内容。
取缔非法校车的初衷是为了保障学生的生命安全,但我们也应当注意到,如果没有得力的配套措施,单纯采用这种取缔手段并不一定能够降低事故率:非法校车取缔之后,风险变得分散了,媒体也不会集中报道了,但并不意味着上下学的安全隐患消失,在没有正规校车的情况下,离家较远的
有如下类声明:classPam{intk;public:Pam(intn):k(n){}voidshow()const;};若要在类体外给出成员函数s
最新回复
(
0
)