首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人重团圆、重亲情、讲孝道,并强调家庭的和睦。中国人最期望的就是“家和万事兴”。当家庭中出现矛盾的时候,中国人最忌讳把这些矛盾暴露在外人面前,所以中国人常说“家丑不可外扬”。中国人在家庭中还特别重视父母等长辈的意见,“不听老人言,吃亏在眼前”便是强调长辈
中国人重团圆、重亲情、讲孝道,并强调家庭的和睦。中国人最期望的就是“家和万事兴”。当家庭中出现矛盾的时候,中国人最忌讳把这些矛盾暴露在外人面前,所以中国人常说“家丑不可外扬”。中国人在家庭中还特别重视父母等长辈的意见,“不听老人言,吃亏在眼前”便是强调长辈
admin
2022-08-27
79
问题
中国人重团圆、重亲情、讲孝道,并强调家庭的和睦。中国人最期望的就是“家和万事兴”。当家庭中出现矛盾的时候,中国人最忌讳把这些矛盾暴露在外人面前,所以中国人常说“家丑不可外扬”。中国人在家庭中还特别重视父母等长辈的意见,“不听老人言,吃亏在眼前”便是强调长辈的经验对年轻人具有重要的作用。中国人还强调家庭教育对孩子人格形成的重要影响,常说“子不教,父之过”。
选项
答案
Chinese people attach great importance to reunion, family love, filial piety and a harmonious relationship among the family members. What they expect most is that "the family is in harmony and all affairs are prosperous". When there emerges a conflict in the family, it is a taboo for Chinese people to expose the problem to others. Therefore it is often said by Chinese people that "Wash your dirty linen at home." In a Chinese family, the opinions of parents and other elders are greatly respected. It is often quoted that "You will suffer losses if you close your ears to the elders", which reflects that the elders’ experience is of great importance to the younger generation. And Chinese people also place emphasis on family education which is believed to have great influence on children’s character building, and this can be demonstrated by the proverb "Failing to educate the children is the fault of the father. "
解析
1. 第一句中的“重……”“讲……”和“强调……”其实都是指“重视”某种东西,因而可以整合在一起,用“attach great importance to…”表示。
2. 第二句中的“家和万事兴”可译为“If the family live in harmony all affairs will prosper. ”。因为要融合在句子中,因此在翻译时要结合上下文。作出适当的调整。
3. 在翻译第三至五句中的习语“家丑不可外扬”“不听老人言,吃亏在眼前”和“子不教,父之过”时要灵活处理。准确表达出其意思即可。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/sMCiFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
打开窗体需要执行的宏操作是()。
Whenmymotherlearnedshewaspregnantwithme,myparentssatdownoneSundaymorningtoreviewtheirfinances.Turningonthe
Amongtheraftofbooks,articles,jokes,romanticcomedies,self-helpguidesandotherwritingsdiscussingmarriage,somefamil
OfficialsinTampaFlorida,gotasurpriserecentlywhenalocalfirmbuildingthestate’sfirstethanol(alcoholfuel)producti
InJanuary2009,duringthefirstweeksofasix-monthstayattheChildren’sHospitalofPhiladelphiaforleukemia(白血病)treat
Thefourth-gradersatChicago’sMcCormickElementarySchooldon’tknowChineseissupposedtobehardtolearn.Formost,whosp
Eventhemosthard-nosedcriticscouldhardlydenythatthenovelist’sbestbooksare________:theyarefilledwithenergy,imag
Thoughmanyavant-gardewriters________traditionaldistinctionsamongliterarycategories,combiningelementsofbiographyandf
Anarrowingofyourworkinterestsisimpliedinalmostanytransitionfromastudyenvironmenttomanagerialorprofessionalw
A.abilityB.accessC.admiredD.allowedE.basicallyF.consumingG.currentH.hidingI.includesJ.motivation
随机试题
(2021年泰安)《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》明确规定:将“坚持德育为先”作为未来我国教育发展的战略主题之一,强调“(),把社会主义核心价值体系融入国民教育全过程”。
关于恶性高血压以下哪项是错误的
港航工程≤C40有抗冻要求混凝土用细骨料总含泥量(以重量百分比计)的限值是()。
电算化会计核算流程与手工会计核算流程有根本差别。()
以天津教案为例分析中国近代的反洋教运动。
1946年1月10日,政治协商会议在重庆开幕.出席会议的有国民党、共产党、民主同盟、青年党和无党派人士的代表38人。政协会议达成了五项协议。对于这些协议的正确认识有()
上图是一个小型以太局域网的示意图,除了服务器和PC机之外,其中用来连接网络中各个节点机并对接收到的信号进行再生放大的组网设备是【 】。
下列选项中不属于结构化程序设计方法的是()。
【B1】【B18】
Thevalueofchildhoodiseasilyblurredintoday’sworld.Considersomerecentdevelopments:thechildmurderersintheJonesbo
最新回复
(
0
)