首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国长城,世界奇迹之一,在1987年被联合国教科文组织(UNESCO)列为世界遗产。长城就像一条巨龙,蜿蜒曲折,横跨沙漠、草原、高山和高原,从东向西绵延6700公里。明长城是现存长城中保存最完整、最坚固的一段。借鉴其他朝代的经验,明长城的城墙上增 设了更重
中国长城,世界奇迹之一,在1987年被联合国教科文组织(UNESCO)列为世界遗产。长城就像一条巨龙,蜿蜒曲折,横跨沙漠、草原、高山和高原,从东向西绵延6700公里。明长城是现存长城中保存最完整、最坚固的一段。借鉴其他朝代的经验,明长城的城墙上增 设了更重
admin
2013-11-12
29
问题
中国长城,世界奇迹之一,在1987年被联合国教科文组织(UNESCO)列为世界遗产。长城就像一条巨龙,蜿蜒曲折,横跨沙漠、草原、高山和高原,从东向西绵延6700公里。明长城是现存长城中保存最完整、最坚固的一段。借鉴其他朝代的经验,明长城的城墙上增
设了更重要的军事防御工事(military fortification);在平坦地区的外城墙则挖壕沟(wide moat),使敌人不易接近。众所周知,长城是中国的瑰宝,它既是战争时期伟大防御系统的体现,也是建筑史上了不起的成就。
选项
答案
The Great Wall of China, one of the greatest wonders of the world, was enlisted in the World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a gigantic dragon, the Great Wall winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 6,700 kilometers from east to west of China. The Ming Wall is the solidest and most complete one compared with walls in other dynasties. The Ming Dynasty drew the experience from the previous dynasties when they built the wall. More important military fortifications were added on the wall. In flat areas, outside the wall, wide moats were dug to make approach difficult. As we all know, the Great Wall is the treasure of China. It embodies the great systems of defense created during the time of the wars; moreover it indicates a great achievement in the history of architecture.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/sM8FFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
EmergencyRoomsMillionsofAmericansvisitanemergencyroomeachyear.MillionsmorehaveseenthehitTVshow"ER".This
Bycontrast,Americanmothersweremorelikely______(把孩子的成功归因于)naturaltalent.
A、Requiredtextbooks.B、Usedbooks.C、Booksona"suggestedreadings"list.D、Children’sbooks.A细节题。浏览选项可知,问题与书有关。对话开头男士就说道,真不敢
MasstransportationrevisedthesocialandeconomicfabricoftheAmericancityinthreefundamentalways.Itcatalyzed(刺激)phy
Everyculturehasitsownbodylanguage,andchildrenabsorbitsnuancesalongwiththespokenlanguage.AFrenchmantalksandm
Everyculturehasitsownbodylanguage,andchildrenabsorbitsnuancesalongwiththespokenlanguage.AFrenchmantalksandm
Everyculturehasitsownbodylanguage,andchildrenabsorbitsnuancesalongwiththespokenlanguage.AFrenchmantalksandm
Cultureshockissonamedbecauseoftheeffectithasonpeoplewhentheyenteranewculture.Expertshavebeeninterestedin
中国的许多酒精饮料(alcoholicdrinks)都是非常独特的,和其他国家的酒不同。外国游客第一次喝的时候可能有点小心翼翼。然而,一旦他们尝了一两种样品,他们就准备好品尝各种可以喝的饮料了,而且他们会发现自己真的很喜欢!几个世纪以来,许多不同种类的酒
随机试题
在脂肪动员过程中催化脂肪水解的酶是
下列不属于贵重金属的是()。
我国最早记述孔子教育思想和教育活动的著作是()
A.腹股沟斜疝B.腹股沟直疝C.股疝D.睾丸鞘膜积液E.脐疝中年女性,腹股沟韧带内侧的下外方突然出现包块,疼痛不能回纳
归脾汤适用于半夏厚朴汤适用于
与《企业破产法》的规定相比较,《商业银行法》对商业银行破产的规定的特殊之处有()。
民事诉讼的下列裁定中,可以提起上诉的是( )。
根据我国《票据法》的规定表明,汇票必须记载收款人名称。
黄豆粉,200克/袋
现代会计按照对外提供还是对内提供决策所需信息,分为()两大分支。
最新回复
(
0
)