中国长城,世界奇迹之一,在1987年被联合国教科文组织(UNESCO)列为世界遗产。长城就像一条巨龙,蜿蜒曲折,横跨沙漠、草原、高山和高原,从东向西绵延6700公里。明长城是现存长城中保存最完整、最坚固的一段。借鉴其他朝代的经验,明长城的城墙上增 设了更重

admin2013-11-12  25

问题     中国长城,世界奇迹之一,在1987年被联合国教科文组织(UNESCO)列为世界遗产。长城就像一条巨龙,蜿蜒曲折,横跨沙漠、草原、高山和高原,从东向西绵延6700公里。明长城是现存长城中保存最完整、最坚固的一段。借鉴其他朝代的经验,明长城的城墙上增
设了更重要的军事防御工事(military fortification);在平坦地区的外城墙则挖壕沟(wide moat),使敌人不易接近。众所周知,长城是中国的瑰宝,它既是战争时期伟大防御系统的体现,也是建筑史上了不起的成就。

选项

答案 The Great Wall of China, one of the greatest wonders of the world, was enlisted in the World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a gigantic dragon, the Great Wall winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 6,700 kilometers from east to west of China. The Ming Wall is the solidest and most complete one compared with walls in other dynasties. The Ming Dynasty drew the experience from the previous dynasties when they built the wall. More important military fortifications were added on the wall. In flat areas, outside the wall, wide moats were dug to make approach difficult. As we all know, the Great Wall is the treasure of China. It embodies the great systems of defense created during the time of the wars; moreover it indicates a great achievement in the history of architecture.

解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/sM8FFFFM
0

最新回复(0)