首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
生活越来越喧嚣,每个人都更大声地说话,捂着耳朵拼命表达。音乐在一百年前比现在的音量小得多,由于世界本身安静,耳朵听了一样震撼。听六七十年代的音乐现场录音,就算最噪的乐队,它的低音和总的音量,比起现在,也只算是浅吟低唱。耳朵跟我说:你年龄大了,能不能带我去个
生活越来越喧嚣,每个人都更大声地说话,捂着耳朵拼命表达。音乐在一百年前比现在的音量小得多,由于世界本身安静,耳朵听了一样震撼。听六七十年代的音乐现场录音,就算最噪的乐队,它的低音和总的音量,比起现在,也只算是浅吟低唱。耳朵跟我说:你年龄大了,能不能带我去个
admin
2020-09-02
29
问题
生活越来越喧嚣,每个人都更大声地说话,捂着耳朵拼命表达。音乐在一百年前比现在的音量小得多,由于世界本身安静,耳朵听了一样震撼。听六七十年代的音乐现场录音,就算最噪的乐队,它的低音和总的音量,比起现在,也只算是浅吟低唱。耳朵跟我说:你年龄大了,能不能带我去个安静的地方——听听风吹竹林,雨打屋瓦。夏天的飞鸟飞到你窗前,叫了一声,耳朵就醒了。
选项
答案
As the world is more and more bustling, people speak louder and louder while covering their ears to make themselves heard. One hundred years ago, the volume of music was much lower than that in these days but it shocked our ears as well because the world was in tranquility. If you have the chance to listen to the live recording of the band in the 1960s or 70s, you will find even the noisiest band with bass and its largest volume only to sound like crooning in our days. My ears said to me: since you are getting old, please take me to a quiet place where I can hear the wind blowing in bamboo grove and rain dropping on roofing tiles. In summer, the flying bird comes to your window, singing to wake your ears up.
解析
1.本文选自《外滩画报》,全文共有五句话,原文的描述较为生动有趣,在翻译时应尽量保持这种风格。句子结构不算复杂,基本没有生僻词汇和专业词汇。
2.第一句话讲到“生活越来越喧嚣”,喧嚣指的是生活环境的嘈杂,熙熙攘攘,可用bustling一词表达。“捂着耳朵”可用cover one’s ears表达。
3.第二句话在翻译时,可以对句子顺序做出一定调整,先讲到the volume of music was much lower...再讲but it shocked our ears as well,最后提到原因because the world was in tranquility,按此顺序,句子逻辑结构更通顺。
4.第三句由五个短句构成,要注意整合句子。“听六七十年代现场录音”是作者举的例子,可加上if youhave the chance to...,you will find...使句子更加连贯。“浅吟低唱”指的是低声柔情地歌唱,可用croon一词表达。
5.第四句用了拟人的修辞手法,译文可保留原文的修辞风格。“耳朵跟我说”,可译为my ears said to me。“你年龄大了,能不能带我……”这两个分句间暗含因果关系,可将前一分句处理为since引导的原因状语从句。“风吹竹林,雨打屋瓦”可译为the wind blowing in bamboo grove and rain dropping on roofing tiles。
6.第五句中“夏天的飞鸟”不可按字面直译为summer’s flying bird,此处“夏天”作时间状语修饰的是整个句子,应译为in summer,the flying bird….“叫了一声,耳朵就醒了”可译作主句的状语从句,译为singingto wake your ears up。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/rTkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、ItisashowaimingtointroducethefictionalschoolCyprus-Rhodes.B、Itisashowaboutlifeincollegeandrelationships.C
SomeTheoriesofHistoryI.TheproblemsofunderstandinghistoryHistorywithwrittenrecords:therecordsmaybe【T1】______
SomeTheoriesofHistoryI.TheproblemsofunderstandinghistoryHistorywithwrittenrecords:therecordsmaybe【T1】______
A、Theirpaycheck.B、Theirbenefits.C、Thework-lifebalance.D、Theadvancementprospect.C在谈及优化自己的选择时,女士提到人们可以考虑工作与生活更好的平衡、更灵活的工
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几乎叫你看不到它的存在——”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,
一切似乎都发生在昨天,发生在时钟跳动的上一秒。记忆在不停地涌现。在门口的土堆中度过整个上午,吃饭时,总是一双脏兮兮的小手。在大街上因一点小情绪而大哭流涕,全然看不到他人投来的异样目光。急于在别人面前显摆新学的文字时,却发现怎么也记不起的小小尴尬,尽管,那时
最近的人口统计显示中国人口已超过12亿。
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金发
最近的人口统计显示中国人口已超过12亿。
随机试题
心理学研究应以正常健康人为对象,人的本性是善良的并蕴藏着巨大的潜能。持这种观点的心理学理论流派是
A、VdB、CLC、CmaxD、AUCE、Css评价指标“药峰浓度”可用英文缩写为
软胶囊的崩解时限要求为()。
[2013专业案例真题下午卷]某300MW发电厂低压厂用变压器系统接线见图。已知条件如下:1250kVA低压厂用变压器:Ud=6%;额定电压比为6.3/0.4kV;额定电流比为114.6/1804A;变压器励磁涌流不大于5倍额定电流;6.3kV母线最大运行
甲公司与乙公司均为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%。2016年3月签订购销合同,约定甲公司向乙公司销售商品一批,合同约定金额120万元(不含税),同时合同约定乙公司需向甲公司支付商品包装物押金2万元,以上款项均已支付。则下列说法中不正确的是(
我们平时经常______教育对创意的意义,其实,除了教育之外,还有不少别的因素值得我们______。分数的高低并不是决定智力的一切,当然更不能决定一个人的未来。填人横线部分最恰当的一项是()。
在古代社会,学校设置的课程门类大多为哲学、政治、道德等人文学科,近代以来自然科学和技术课程大幅度增加。这说明生产力的发展制约着()。
你的机关单位因办事人员太多造成停车困难,有很多人乱停放车辆并存在一定的安全隐患,领导让你解决这个问题,你怎么做?
政治选举:是指国家或其他政治组织依照法定的程序和规则,由全部或部分成员抉择一个或少数人充任该组织某种政治职务或者公共职务的政治行为。选举活动除了投票行为外,还包括政治捐助、组织选民、政治宣传及其他影响选举过程或结果的活动。根据上述定义,下列有关政治选举的说
Butletnoonethinkthatpleasureisimmoral.Pleasureinitselfisagreatgood,allpleasure,butitsconsequencesmaybesuc
最新回复
(
0
)