首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露
admin
2016-05-30
34
问题
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露天话剧与音乐会都在这时举行,足球场上少年奔驰……树上樱桃与覆盆子都被小鸟吃光。
选项
答案
It is pleasant to make an appreciation of the four seasons, because people will become humble when seeing the strength displayed by the nature. As the day time becomes longer after winter solstice, even as early as six o’clock in the morning when the sun has not come out yet, the birds’ singing has already been heard. Various flowers give their blossoms at different time one by one, with early spring cherry blossom, camellia, peony and rose blooming firstly, and then cherry blossom. When summer solstice comes, the seniors and children go out to walk around, finding that the stalls have been moved to the two sides of the road by sellers, and that an ice-cream truck is standing on the bank of a beach. A lot of activities are held at this time, such as parade, outdoor drama and concert. The young boys are playing football on the playground... The cherries and raspberries on the tree have been almost eaten up by birds.
解析
1.第一句有三个分句,仔细研读原文发现,第一个分句与后面两个分句之间暗含因果关系,后面两个分句之间联系较紧密,可合译。翻译第一个分句时要注意英文常将评论性语言放在句首,因此“乐趣”应提到句首,译为It ispleasant to。“欣赏”译为make an appreciation,使其更符合英文的惯用表达。“人的心情转为谦卑”指的是“人”面对大自然展露出来的力量而变得谦卑,因此“的心情”省略不译。
2.第二句是一个由很多短句组成。研读原文发现,“繁花……”前面部分由五个分句组成,第一个分句和第二个分句为原因状语,第三个分句和第四个分句为时间状语,最后一个分句可译为主句。由于主句没有主语,且原文中暗含被动义,因此译为被动句。“繁花……”后面部分是由三个小分句组成的句子,第一个分句为主句,主语为“繁花”,后面两个分句为伴随状语。
3.第三句是由多个小短句组成,这句话传达了三层含义,因此译成三个独立的句子。分别在“冰激凌车停在沙滩边”和“……音乐会都在这时举行”处断句,其余为最后一部分。第一部分由三个小分句组成,“老人与孩子出来逛街”可译为主句,后面两个分句的内容均是“老人与孩子”看到或发现的内容,故译为:finding that…,and that…。第二部分为一个句子,翻译句中的“巡游,露天话剧与音乐会”时需要增译一个概括性的词汇,即a lot ofactivities。最后一部分由两个分句组成,中间的省略号保持不变,第一个分句译为现在进行时,第二个分句译为现在完成时。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/qOFYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thefirstmoderndigitalcomputersweredevelopedinthe1940sformilitarypurposesthataroseduringWorldWarII.Thesecomp
Accordingtotheinterviewee,whatbringsSouthCentralAsiahigherrisk?
WhichofthefollowingstatesisthefirststatethatpassedthecompulsoryeducationlawintheUnitedStates?
AmongallthestatesinAustralia,______isthesecondlargestandyoungeststate.
______isthefastestgrowingteamsportintheUnitedStates.
说是烘蛋糕,其实,烘焙的是心情。有时,心情发霉,百事无心。坐立难安之际,索性撇下多如蝼蚁的琐事,一头钻进厨房.专心致志地烘蛋糕。烘出一个好蛋糕,绝对不是一加’一等于二那般的直截了当。把各种配料准确无误地称好备妥,像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那
UnderstandingTypesofPoemsI.EpicpoemsA.Definition:—anarrativeconcentratingon【B1】______andeventsthataresignifican
______canbeusedindependentlywithoutbeingcombinedwithothermorphemes.
A、Shehaschangedalot.B、Shegavebirthtoaboy.C、ShemarriedJames.D、Shewasageneralmanager.A女士说她差点没认出Nancy,并提到Nancy以前
有些批评家说,中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多。但外国的诗人,又何尝不然?我虽则外国诗文念得不多,也不想开出账来,做一篇秋的诗歌散文钞,但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的文选来,总能够
随机试题
在Excel2010中,对单元格内容进行修改后,若要确认所做的改动,按()
A.钜蚓科B.芫青科C.壁虎科D.鳖蠊科E.眼镜蛇科斑蝥的原动物科名是
根据腧穴分经主治规律,主治妇科病的经络是()
用药物可能治愈的先天性心脏病是
以下不是报关人的是()。
A公司为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%。2013年A公司建造一个生产车间,包括厂房和一条生产线两个单项工程,厂房造价为130万元,生产线安装费用为50万元。2013年采用出包方式出包给甲公司,2013年有关资料如下:(1)1月10日,
下列各项中,能够引起负债和所有者权益同时发生变动的是()。
2002-2006年.我国的贸易顺差额(出口额—进口额)最小的年份是()。2006年,我国的出口额约比上年增长()。
阅读一本《论语》,甚至是厚厚的《史记》,为什么有人能一目十行,不到几分钟就可讲出书中的内容?2014年10月,中科院上海生命科学研究院某课题组采用先进的光遗传方法,证实了“瞬间记忆”的幕后“操控者”为大脑内侧的前额叶——额头后面的一片大脑区域。当“瞬间记忆
3,9,6,9,27,(),27
最新回复
(
0
)