首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
浄瑠璃は、今日では文楽一座に細々と命脈をつないでいるのみだが!、江戸時代においては2、歌舞伎とならんで、民衆芸能の代表格3であった。とりわけ、元禄の頃から18世紀半ばにかけては、歌舞伎をしのぐ人気を誇り、人形芝居7のみならず、その伴奏音楽も庶民の間に浸透し
浄瑠璃は、今日では文楽一座に細々と命脈をつないでいるのみだが!、江戸時代においては2、歌舞伎とならんで、民衆芸能の代表格3であった。とりわけ、元禄の頃から18世紀半ばにかけては、歌舞伎をしのぐ人気を誇り、人形芝居7のみならず、その伴奏音楽も庶民の間に浸透し
admin
2021-01-15
54
问题
浄瑠璃は、今日では文楽一座に細々と命脈をつないでいるのみだが!、江戸時代においては2、歌舞伎とならんで、民衆芸能の代表格3であった。とりわけ、元禄の頃から18世紀半ばにかけては、歌舞伎をしのぐ人気を誇り、人形芝居7のみならず、その伴奏音楽も庶民の間に浸透した。浄瑠璃が民衆芸能として形を整えるのは、慶長の頃だといわれる。浄瑠璃は、もともと語り物の一種で、『浄瑠璃御前物語』という室町時代の読み物に節をつけていたものが原型であるが、それが操り人形と結びつくことによって、新しい形の芸能として急速に発展するようになったのだった。
浄瑠璃は、中世を彩った芸能の潮流の中から、語り物の伝統と人形遣いの伝統が結びついたところから出発したのである。語り物は、日本の中世を通じて、この国の民衆芸能のメインストリームを形作っていた。その代表は『平家物語』であったが、中世も末期になると、説経、曲舞といった新しいものが民衆の大きな支持を得るようになった。これらの語り物は、素材の相違は
もとよりであるが、それに従事する集団の相違によっても、互いの個性を主張していたものと思われる。説経は、蝉丸神社を中心に結びついた放浪の乞食僧、曲舞は、各地に土着12する下層の芸能民といった具合であった。芸能に従事する様々な集団の中で、東海道を往来する座頭たちが、東海道矢矧の宿を舞台にした恋物語『浄瑠璃御前』に、節付して語ったのが、浄瑠璃のそもそもりの始まりである。15世紀後半のこととされている。
选项
答案
在今天,净琉璃仅是在文乐的剧团中延续生命,然而在江户时代,它和歌舞伎并列为民间艺术的代表。特别是在元禄年间到18世纪中期的时候,净琉璃风靡一时,甚至超过了歌舞伎,不仅木偶戏,净琉璃的伴奏音乐也渗透到了平民中间。庆长年间,净琉璃作为一种民间艺术初具雏形。它原本是说唱艺术的一种,其原型是为室町时代的读本《净琉璃御前物语》搭配曲调后的产物。后来和木偶戏结合起来,形成一种全新的表演艺术,迅速发展起来。 在中世兴起的艺术潮流中,说唱的传统与木偶艺人的传统互相融合,形成了净琉璃。在整个中世期间,为日本民间表演艺术主流定型的正是说唱。代表是平家物语的说唱,而到了中世末期,讲经、曲舞等新的形式越来越得到民众的广泛支持。这类说唱不仅在题材上不同,而且随不同的剧团展现相互的个性。讲经的表演者主要是一些聚集在蝉丸神社的流浪化缘僧,曲舞主要是各地土生土长的下层艺人。 在各种从事表演的群体中,往来于东海道的盲人法师们在讲述以东海道矢矧宿为舞台的恋爱物语《净琉璃御前》时,为其搭配了曲调,这就是净琉璃原本的起源,时间大约是在15世纪后半期。
解析
1.「が」表示前后文的意思转折。文中意思为:虽然现在净琉璃发展得不好,但是在江户时代却流行得很。
2.「においては」译为“在……时候”。文中意思为:在江户时代的时候。
3.「代表格」译为“代表物”。
4.「とりわけ」译为“特别是”,与「特に」可互换。
5.「から~にかけて」同「から~まで」表示时间的用法。文中意思为:从元禄时代到18世纪中叶。
6.「歌舞伎をしのぐ人気を誇り」译为“引以为傲的是受欢迎程度凌驾于歌舞伎”。「人気を誇り」是惯用语。
7.「人形芝居」译为“人偶戏剧”。
8.「といわれる」原意为“被人说”。在文中表示客观地叙述某一事物,根据前后文意可以不翻译出来。
9.「節をつけていた」译为“已配上了调子(节拍)”。
10.「ようになった」译为“越来越……”。日语最常用的一种惯用表达方式。
11.「と思われる」译为“被认为”。文中意思为:被认为展现相互的个性。有时候也可省略不翻译。
12.「土着」译为“土著,原住”。文中意思是“土生土长的”。
13.「そもそも」译为“最初”。
14.「とされている」译为“被认为是……,被公认为……”,是「する」的被动态的形式,表示比较客观的或者大家公认的事实。与其相似的语法还有「~と言われている」。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/odoiFFFM
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
A.条件(1)充分,但条件(2)不充分B.条件(2)充分,但条件(1)不充分C.条件(1)和(2)单独都不充分,但条件(1)和条件(2)联合起来充分D.条件(1)充分,条件(2)也充分E.条件(1)和条件(2)单独都不充分,条件(1)和条件(2)联
结合材料回答问题:材料1“演艺先做人,做人德为先”,演艺人员作为公众人物,背后有成千上万喜爱、支持他们的人,理应在遵纪守法、道德品行方面以身作则。多年来,很多演艺人员,在这方面做得很好,深得公众认可和尊敬,他们的演艺事业也不断攀登新的高峰。当然
结合材料回答问题:材料1以史为鉴、开创未来,必须团结带领中国人民不断为美好生活而奋斗。江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。中国共产党根基在人民、血脉在人民、力量在人民。中国共产党始终代表最广大人民根本利益,与人民休戚与共
2021年7月16日,习近平主席出席亚太经合组织领导人非正式会议并发表讲话。习近平指出,亚太是世界经济增长的重要引擎。早日战胜疫情,恢复经济增长,是亚太各成员当前最重要的任务。在当前形势下,我们应该加强团结合作,努力克服疫情影响,推动世界经济复苏,其主张包
受苏联的影响,我国一度过多强调重工业和基础设施的发展,影响了农业和轻工业的发展,造成了一定程度的比例失调。1957年,在《关于正确处理人民内部矛盾的问题》一文中,毛泽东明确提出要走一条有别于苏联的中国工业化道路。走中国工业化道路()
奥林匹克运动已全面进入“北京时间”。主题口号是历届奥运会的重要标志之一,是奥林匹克精神的高度概括,也是主办国、主办城市的独特文化和精神风貌的生动体现。北京2022年冬奥会和冬残奥会的主题口号是()
党的十九大报告指出,必须统筹国内国际两个大局,始终不渝走和平发展道路、奉行的开放战略。()
在分布式数据库中有分片透明、复制透明、位置透明和逻辑透明等基本概念。其中,________是指用户无需知道数据存放的物理位置。
接待で湯水のように会社の経費が使えたのはパブルの頃まで。今や我が社は経費節減で、全ての交際費は経費が使えずに________しかない状況だ。もしや、自主退職に追い込む戦略なのか。
頭の上の戸棚に手を伸ばしたが届かなかったので、________を浮かせて、つまさきで立ったら、ようやく棚の中に手が届いた。
随机试题
细菌大量入血并繁殖,引起全身中毒症状,称为()。
基金管理人应当依据自身经营特点设立顺序递进、权责统一、严密有效的内控防线,以下不属于的是()。
疮口呈空腔或伴瘘管,脓水稀薄,夹有败絮样物,见于
电路如图所示,输入电压ui=2sinoJt(V),电源电压为±U,则输出电压为()。
我国古典园林发展的转折期出现在()时期。
甲公司为上市公司,主要从事机器设备的生产和销售。甲公司2007年度适用的所得税税率为33%,2008年及以后年度适用的所得税税率为25%,有足够的应纳税所得额用于抵扣可抵扣暂时性差异。假定甲公司相关资产的初始入账价值等于计税基础。且折旧或摊销方法、折旧或摊
甲公司为2008年新成立的企业。2008年该公司分别销售A、B产品1万件和2万件,销售单价分别为100元和50元。公司向购买者承诺提供产品售后2年内免费保修服务,预计保修期内将发生的保修费为销售额的2%~8%之间。2008年实际发生保修费2Z元。假定无其
下列作品是由海顿创作的是()。
设随机变量X与Y相互独立,且X~B(5,0.8),Y~N(1,1),则P{0<X+Y<10}≥_______.
许多网络通信需要进行组播,以下选项中不采用组播协议的应用是(45)。在IPv4中把(46)类地址作为组播地址。
最新回复
(
0
)