首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
admin
2016-12-21
22
问题
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利
剑
(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的
古迹
(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,留下无数的
历史文物
(historical relics),包括珍贵珠宝、古迹名胜、
宫殿
(palaces)及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
China lies in the east of Asia. It is a country which has the largest population in the world. China is one of the four countries in the world with an ancient civilization. It has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the skies like swords. Besides, it contains historic remains of glorious Chinese antiquity. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and countless magnificent buildings, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment of all these attractions in China, a much-admired dream land.
解析
1.第一句实际包含两层含义,因此可以分为两句来翻译。
2.第二句中的“地大物博”是成语,可以翻译为has a vast territory with such abundant natural resources。该句较长,可以根据意群分开来翻译。
3.第三句可先译出句子主干China is possessed of…,用with引导的介词短语修饰a history of over five thousandyears,继而用such as列举innumerable historical relics的具体内容,再以定语从句作结,结构上显得有起伏。“惊叹”这里表示的是“赢得赞赏”,故译为won people’s admiration。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/oGmFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
BusinessIdeas[A]Whatmakesabusinessideagood?Haveyoueverthoughtyouhadagreatideaforabusinessbutdidn’tdoanyth
WhenwestartedtheMeyerhoffScholarsProgramnearly20yearsago,wefacedamajorchallenge—helpingstudentsofcolorachieve
AlmostathirdofallAmericansaretossingandturning,unabletogetagoodnight’ssleepbecausethey’reworryingaboutthee
A、Similarresearchesinothercountries.B、Theimpactofsocialnetworks.C、Thedegreeofmodernization.D、Thequalityofpeople
A、Heonlyhas50dollarsinhispocket.B、Hedoesn’tbelieveMr.Goldman’sgoingtoretiresoon.C、Hethinkspeopleretiretooe
LandlockedBoliviahasmuchtooffertravelers,fromthewildlife-richAmazonrainforesttotreksintheAndesMountains.On
A、Mostdreamsaretoocomplicatedforpeopletoremember.B、Thebraincannotholdlong-termmemoriesduringsleep.C、Mostpeople
Rainforestsarecriticallyimportanttoourwell-being.Becausethey【B1】_____carbondioxide,agreenhousegas,andproduceoxyg
A、Englishculture.B、Americanculture.C、Chineseculture.D、Allcultures.D事实细节题。本题问的是音乐、动作和情感的三方关系存在于哪种文化中。短文中间部分提到音乐、动作、情感之间的三
A、Aterriblenightmare.B、Animaginarysituation.C、Areallifeexperience.D、Aninventedstory.B
随机试题
下列污染形式中不属于生态破坏的是()。
患儿男,3岁6个月,因咳嗽4天加重伴发热急诊入院。4天前受凉后出现咳嗽,初为单声咳嗽,伴痰响,无犬吠样咳嗽及鸡鸣样回声,3天前在当地医院诊断“肺炎”,给予“青霉素+头孢类抗生素”治疗,具体疗程与剂量不详。1天前出现发热,为中低热,最高达39.0℃,用药后可
急性胆囊炎量严重的并发症是
根据《合同法》,合同价款或者报酬约定不明确,且通过补充协议等方式仍不能确定的,应按照()的市场价格履行。
下列有关人工拆除桥梁的说法正确的是()
某商业楼建筑面积10550m2,其中土建各项目费用如下表所示。间接费率14%,计划利润率7%,税率4%,利税均以直接工程费为基价计算。另外已计算出给排水工程和电气照明工程费用合计162540元。试计算下列各项费用:1.直接工程费。
以下各选项中,()属于政府对进口贸易进行干预的主要措施。
仲裁裁决书发生法律效力的起始时间为()。
下列关于本期净经营资产净投资的计算公式正确的有()。
根据下列材料回答问题。根据2010年第六次全国人口普查数据显示,东部地区中北京市常住人口为1961.24万人,上海市常住人口为2301.91万人;中部地区中河南省常住人口为9402.36万人,山西省常住人口为3571.21万人;西部地区中重庆市常住人口为
最新回复
(
0
)