首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
泥塑(clay figurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到新石器时代(the Neolithic Peri-od)。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“泥人张”(Clay Figurine Zhang)的
泥塑(clay figurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到新石器时代(the Neolithic Peri-od)。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“泥人张”(Clay Figurine Zhang)的
admin
2017-03-01
32
问题
泥塑
(clay figurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到
新石器时代
(the Neolithic Peri-od)。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“
泥人张
”(Clay Figurine Zhang)的泥塑最为出名。“泥人张”制作的塑像精美而生动,富有浓郁的地域风情。随着中国旅游业的发展,泥塑已经成为广受欢迎的旅游纪念品,得到世界各地游客的青睐。
选项
答案
Clay figurine is one of the old folk arts in China. Its history can date back to the Neolithic Period. With the clay as raw material, clay figurines are made manually into various images of humans, flowers, birds, insects and fish, among which the most famous are those by Clay Figurine Zhang. Delicate and vivid, his clay figurines are rich in regional customs. With the development of China’s tourism industry, clay figurines have become popular travel souvenirs, favored by tourists from all over the world.
解析
1.第1句中的“……是中国古老的民间艺术之一”可逐字对译为…is one of Chinese old folk arts,但不如译为…is one of the old folk arts in China顺口地道。
2.第3句中的“以粘土为原料”为方式状语,用介词短语with the clay as raw material来表达,“用手工塑制成”的主语为“泥塑”,实则表被动,故译为clay figurines are made manually into。“其中以‘泥人张’的泥塑最为出名”是解释说明“泥塑”的,故可用among which引导的非限制性定语从句来译出,表达为amongwhich the most famous are those by Clay Figurine Zhang,用those来代替clay figurines,以避免重复。
3.第4句中的“精美而生动”是“泥人张”制作的塑像的特点,为该句所强调的重点,因此应将delicate andvivid置于句首表强调。“‘泥人张’制作的塑像”则移至后半句作主语,可承上一句简略表达为his clayfigurines。
4.最后一句中的“随着中国旅游业的发展”表伴随,作状语,因此用介词短语with the development ofChina’s tourism industry来表达。因该句已有谓语,故将“得到世界各地游客的青睐”处理为状语,用过去分词短语favored by tourists from all over the world来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/nljFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Movetoabigcity.B、Becomeateacher.C、Gobacktoschool.D、WorkinNewYork.B题目询问Frank打算做什么,显然是问将来的事。关键是要听到男士最后一句话中提供的信息“
IwasstudyingtheateratSouthernMethodistUniversityinDallasandfeelinganxiousanduncertainaboutmyfuture.WillIbea
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybridbeans)
中国的银行业中,车贷成为正在增长的业务。在2003年的前3个月,中国的银行发放了超过200亿元人民币的汽车贷款。从车贷被允许发放的1998年以来,总贷款额达到了1000亿元人民币。上海尤为突出——今年的前4个月,银行已发放新车贷款达50.5亿元人民币。至
中国大鲵(theChineseGiantSalamander)是世界上现存最大的也是最珍贵的两栖动物(amphibian)。在中国,大鲵也被称为娃娃鱼,因为它的叫声很像幼儿哭泣的声音。娃娃鱼头大、眼睛小,长相十分怪异。现在野生娃娃鱼已经非常稀有,几乎
中国武术是中国传统文化的一部分。武术的创立与发展主要是为了用于自卫和生存、打猎及军事训练等需要。中华人民共和国成立以后,武术通常作为中国传统文化,在学校、专门的训练机构和协会里,以体育运动形式教授。中国武术流派众多,通常有以下三种分类的方法:南派与北派;内
气功是中国的一种非常神奇的调节身心的锻炼方式,由于长期以来与宗教之间的联系密切,被蒙上了神秘的色彩。与中国功夫一样,气功有着悠久的历史,广为流传。气功的发展大约有4000~5000年的历史。据说,早期的气功是一种用于治疗肢体功能障碍的舞蹈。自中华人民共
春节是中国最重要的传统节日。每逢春节,中国人都会回家与家人团聚。近年来,由于越来越多的中国人离开家乡到外地学习或工作,春节前后就会出现春运高峰(SpringFestivaltravelrush)。每年此时,大量乘客涌入火车站、汽车站和机场,公共交通承
A、Arepairman.B、Acustomer.C、Ashopassistant.D、Alibrarian.A女士问:“修好我的手表要多长时间?”男士回答:“……应该不会超过一个星期。”可见男士是个修手表的修理工,故A正确。四个选项都表
据说《茉莉花》(JasmineFlower)是流传到海外的第一首中国民歌。许多国外学者在研究中国音乐史时都提到了《茉莉花》,不少外国人学唱中文歌时首选这首歌。2004年雅典奥运会(AthensOlympics)闭幕式上,一位中国小姑娘唱起《茉莉花》,给
随机试题
A、VisitachessteaminNashville.B、Jointheschool’schessteam.C、Participateinanationalchesscompetition.D、Receivetrai
8个月男孩,持续高热,频咳,精神萎靡5天,近2天气促加重,今抽搐3次,全身性发作,嗜睡。查体:T40.0℃,R56次/分,P148次/分,双肺少量中细湿啰音,左下肺可闻管状呼吸音,白细胞计数4.0×109/L,腰椎穿刺颅压稍高,脑脊液常规正常。胸片示
关于基金对证券投资业绩进行预测,下列说法正确的是()。
证券公司申请融资融券业务资格,其客户资产必须安全、完整,客户交易结算资金实行()。
提高法定存款准备金比率,可以改变货币乘数,()。
2011年山西省全年出口煤炭180.3万吨,下降6.1%,出口金额4.2亿美元,增长24.6%;出口焦炭161.4万吨,下降2.8%,出口金额7.6亿美元,增长9.2%;出口镁及其制品9.7万吨,下降0.8%,出口金额3.0亿美元,增长10.2%;出口钢材
研究人员将某种植物乳酸菌混入实验鼠的饲料,在实验鼠食用这种饲料4周后,又持续两周给其施加足以引起睡眠障碍的精神压力,然后让实验鼠在夜间活动时间段蹬转轮,测试其活动量。结果显示,摄取过该乳酸菌的实验鼠活动量下降趋势得到遏制,而没有食用含该乳酸菌饲料的对照组实
学者张某说:问题本身并不秘密,因与果不仅是哲学家的事。每个凡夫俗子一生之中都将面临许多问题,没有一个关心衣食住行的不是凡夫俗子,所有面临的问题都不能选择逃避。张良听过后得到结论:有的明星不能逃避问题。以下哪项如果为真最能支持张良的结论?
Itmightbesupposedthatgreaterefficiencycouldbeachievedifseveralpeopleworkedtogethertosolveaproblemthanifonly
A、Getaregistrationform.B、Knowabouttheaerobicsschedule.C、GetastudentIDcard.D、Knowaboutthefeesforaerobicclasse
最新回复
(
0
)