首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
admin
2015-11-27
49
问题
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。
并非我们没有守财奴,但比起莫里哀与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正平和、淡泊、朴实,比西方人容易满足。
选项
答案
Chinese people have never regarded human being as the highest creature among everything else since ancient times, whose behavior in both philosophy and arts takes up a rather appropriate proportion with all others in the natural world, but not as an absolute dominant ruler. Therefore, our bitterness and depression are, by and large, less than those of westerners, because the degree of which is changing with the growing of our desire and ambition. People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their wants are far less either. Moreover, ancient Chinese always treat " not confined by material things, not driven by material things" as the uppermost life philosophy.
解析
1.第一句是个比较长且复杂的否定句,翻译时首先要分析句子结构和主从句之间的关系。句中后半部分“在哲学文艺方面的表现……”进一步说明“中国民族自古以来从不把人看作高于一切”,所以可考虑将其译为定语从句来修饰前半句,其逻辑主语是“中国民族”,可用whose来引导,使句子结构简单化,易于理解。
2.第一句中“把……看作……”可译为regarded…as…; “表现”在此指人的行为,译成behavior较好;“……而非……”的结构通常译为rather…but not…;“恰当的比例”可以翻译为appropriate/proper proportion。
3.第二句“因此我们的苦闷,……大小而转移的”承接前一句,指出中国民族的这一特点与西方民族相比的结果。因此,翻译这句话时承接词的运用非常重要,在此选用therefore一词。
4.第二句中的“苦闷”在文中不要只理解成“痛苦”,它还包含“郁闷”“失望”的含义,可以翻译成bitterness and depression或suffering and depression。
5.“为少为小”,其实就是“少”,用less than即可。
6.“强弱”指苦闷的程度,可译为degree;“转移”一词指苦闷程度的变化,可用动词change来表示。
7.第四句中“况”指“况且”,有“递进”之意,可译为Moreover。“不滞于物,不为物役”是本篇翻译中的难点,关键是要理解这句话的含义。“滞”是指“停滞,局限于……”,用confine来表达;“役”是“使役于”的意思,可用enslave或drive来表示。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/lcMYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
HowtoStudyEnglishinYourDream:theTheoryI.IntroductionA.ConnectionsamongEnglishstudy,imaginationanddreamB.Two
Growingconcernsoverthesafetyandefficacyofanti-depressantdrugsprescribedtochildrenhavecaughttheeyeofCongressan
Brazil’scommercewithAfricahasbiginvestmentinallofthefollowingEXCEPT
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecideif【M1】______theywouldprefertogobylandorsea.Hardlycananyon
我不敢说生命是什么,我只能说生命像什么。生命像向东流的一江春水,他从最高处发源,冰雪是他的前身。他聚集起许多细流,合成一股有力的洪涛,向下奔注,他曲折的穿过了悬崖峭壁,冲倒了层沙积土,挟卷着滚滚的沙石,快乐勇敢地流走,一路上他享受着他所遭遇的一切
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的.眼睛看见什么就是什么.人家告诉他这是山,他就认
StoresacrossChinahaveseenarushtobuyelectronicproductsintherun-uptothenewschoolyear."Electronicproductsarea
世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代博物馆属于工业技术博物馆……(2000年真题)
人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。(2008年真题)
随机试题
我国主要流行的疟原虫虫种为
假设费克销售其生产的电视机给奈克,奈克后来知晓这个电视机有缺陷,他可以向谁主张退货和赔偿损失?展销会结束后,奈克在家正看电视,而电视机发生爆炸,一家人遭受了人身伤害,请问奈克一家可以请求下列哪些人员赔偿?
占世界人口不到30%的发达国家,却拥有全世界接近()的信息资源。
理财师应当对服务的对象非常明确。通常,理财规划服务的对象是一个大家庭及其主要的财务资源。()
下列哪个过程属于问题解决?()
利基市场营销又称“缝隙营销”或“补缺营销”,是指企业为避免在市场上与强大竞争对手发生正面冲突,而采取的一种利用营销者自身特有的条件,选择由于各种原因被强大企业轻忽的小块市场(称“利基市场”或“补缺基点”)作为其专门的服务对象,对该市场的各种实际需求全力予以
找出误用形容词的一句话( )
(2014黑龙江93)研究者想要了解婴儿害怕什么样的陌生人,对7~19个月的婴儿进行了实验。实验显示,婴儿对陌生儿童显示了积极的、温和的反应,对陌生成人则比较害怕,且距离越近消极情绪越大;在进一步的实验里,研究者让这些婴儿与陌生成人、侏儒、儿童在一起,发现
特殊运算符"IN"的含义是
A、St.Ives.B、London.C、Salisbury.D、BathC①选项都是表示地点的名词,听音时留意并记录地点的有关信息。②男士想要了解本学期安排在周末的旅行有哪些,女士提供了相关信息。四个选项中的地点女士都有提到,但是安排在3月18
最新回复
(
0
)