首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Jane: Hello Sally. Fancy meeting you here! Sally: Hello, Jane. Haven’t seen you for a long time. You’ve got married, haven’t you
Jane: Hello Sally. Fancy meeting you here! Sally: Hello, Jane. Haven’t seen you for a long time. You’ve got married, haven’t you
admin
2012-07-23
42
问题
Jane: Hello Sally. Fancy meeting you here! Sally: Hello, Jane. Haven’t seen you for a long time. You’ve got married, haven’t you? Jane: Yes, I have. I got married four years ago. Sally:______.
选项
A、Oh, wish you happiness
B、Oh, really? Enjoy yourself
C、Oh, my congratulations
D、Oh, is it? Have a happy life
答案
C
解析
听到了别人的喜事后一般要表示恭喜,C选项符合这里的语境。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/kbjjFFFM
本试题收录于:
GCT工程硕士(英语)题库专业硕士分类
0
GCT工程硕士(英语)
专业硕士
相关试题推荐
Agroupof11delegatesfromtheChineseuniversityreturnedhomelastweek.Theycameinsecondplacewith13otheruniversity
Houseagent:Goodmorning.SunshineRealEstate.ChrisLeespeaking.Woman:______Isitstillavailable?
Accordingtothepassage,somepeoplestartedanationalassociationsoasto______.SomepeopleopposetheownershipofH-bomb
Thenewlyreleasedmoviewas______astoarousesomuchsensationamongtheyoungpeople.
Busy______heis,hecanfulfillthetaskaheadofschedule.
Attheresortstouristsmaydothefollowingexcept______.WhatisadvertisedinB?
Accordingtothepassage,U.S.leadershipinpublicrelationsisbeingthreatenedbecauseLondoncouldsoonreplaceNewYorkas
Intheimaginedworld______wouldrestrictchildren’swildestthoughts.LOGOis______.
Longafterthe1998WorldCupwaswon,disappointedfanswerestillcursingthedisputedrefereeing(裁判)decisionsthatdeniedvi
随机试题
下列哪种情形构成诬告陷害罪?()(2007/2/13)
下面有关资金时间价值的表述,正确的是()
大气中臭氧浓度的减少是由于臭氧的形成与分解速率不相同引起的。()
测定人体的BMR应在下列哪些条件下进行()
患者,男,60岁,高血压,右侧上、下肢体无力伴言语不清、吞咽不能2周入住康复科。体检:神志清楚,右上肢徒手肌力可扪及肌肉轻微收缩,但无关节活动;肌张力略微增加,被动屈伸肘关节时,在关节活动范围之末时出现最小阻力。根据改良Ashworth评定标准,右上肢
下列关于引入通道的原因中,说法正确的是()。
考生文件夹下存在一个数据库文件“samp2.accdb”,里面已经设计好“tStud”、“tCourse”和“tScore”三个关联表对象。此外,还提供窗体“fTest”和宏“mTest”,试按以下要求完成设计:补充窗体“fTest”上“test1”按
A、 B、 C、 B
SpeakerA:I’msorry,officer.Iwasn’tpayingattention.SpeakerB:______
Ausefulexpressionisslippingintothelistofkeytranslationsusedbynonsmokingworldtravelers:Don’tpuff(喷烟)onme.
最新回复
(
0
)